Parallel Bible results for 2 Corinzi 6

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

2 Corinzi 6

GDB 1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano NIV 1 As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. GDB 2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; NIV 2 For he says, “In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.”I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation. GDB 3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. NIV 3 We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited. GDB 4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, NIV 4 Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses; GDB 5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; NIV 5 in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger; GDB 6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; NIV 6 in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love; GDB 7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; NIV 7 in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left; GDB 8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; NIV 8 through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors; GDB 9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; NIV 9 known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed; GDB 10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa. NIV 10 sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything. GDB 11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. NIV 11 We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you. GDB 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. NIV 12 We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. GDB 13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. NIV 13 As a fair exchange—I speak as to my children—open wide your hearts also. GDB 14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? NIV 14 Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness? GDB 15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? NIV 15 What harmony is there between Christ and Belial ? Or what does a believer have in common with an unbeliever? GDB 16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. NIV 16 What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” GDB 17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; NIV 17 Therefore, “Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.” GDB 18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente. NIV 18 And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”