It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for 3 Johannes 1

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

3 Johannes 1

LUT 1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. NIV 1 The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth. LUT 2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht. NIV 2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. LUT 3 Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit. NIV 3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. LUT 4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln. NIV 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth. LUT 5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, NIV 5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. LUT 6 die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. NIV 6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. LUT 7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts. NIV 7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans. LUT 8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden. NIV 8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth. LUT 9 Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an. NIV 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. LUT 10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde. NIV 10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. LUT 11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht. NIV 11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. LUT 12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist. NIV 12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true. LUT 13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben. NIV 13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. LUT 14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. - Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen. NIV 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice