Parallel Bible results for Cantares de Salomâo 7

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Cantares de Salomâo 7

AA 1 Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista. NIV 1 How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands. AA 2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios. NIV 2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. AA 3 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela. NIV 3 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. AA 4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto � porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco. NIV 4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. AA 5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças. NIV 5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. AA 6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias! NIV 6 How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights! AA 7 Essa tua estatura é semelhante � palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas. NIV 7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. AA 8 Disse eu: Subirei � palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs, NIV 8 I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples, AA 9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes. NIV 9 and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth. AA 10 Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim. NIV 10 I belong to my beloved, and his desire is for me. AA 11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias. NIV 11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. AA 12 Levantemo-nos de manhã para ir �s vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor. NIV 12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love. AA 13 As mandrágoras exalam perfume, e �s nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado. NIV 13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice