Parallel Bible results for "Cantico dei Cantici 1"

Cantico dei Cantici 1

GDB

NIV

1 Il Cantico de’ cantici di Salomone.
1 Solomon’s Song of Songs.
2 BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
3 Per l’odore de’ tuoi preziosi olii odoriferi, Il tuo nome è un olio odorifero sparso, Ti amano le fanciulle.
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano.
4 Take me away with you—let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you ; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
6 Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia.
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
7 O tu, il qual l’anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de’ tuoi compagni?
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
8 Se tu nol sai, o la più bella d’infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de’ pastori.
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.
9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
10 Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento.
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
12 Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
17 Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.