Parallel Bible results for "Deuteronomio 33"

Deuteronomio 33

NVI

NIV

1 Antes de su muerte, Moisés, hombre de Dios, bendijo así a los israelitas:
1 This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death.
2 «Vino el SEÑOR desde el Sinaí:vino sobre su pueblo, como aurora, desde Seír;resplandeció desde el monte Parán,y llegó desde Meribá Cadescon rayos de luz en su diestra.
2 He said: “The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
3 Tú eres quien ama a su pueblo;todos los santos están en tu mano.Por eso siguen tus pasosy de ti reciben instrucción.
3 Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
4 Es la ley que nos dio Moisés,el tesoro de la asamblea de Jacob.
4 the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
5 El SEÑOR era rey sobre Jesurúncuando los líderes del pueblo se reunieron,junto con las tribus de Israel.
5 He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel.
6 »Que Rubén viva, y que no muera;¡sean innumerables sus hombres!»
6 “Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
7 Y esto dijo acerca de Judá:«Oye, SEÑOR, el clamor de Judá;hazlo volver a su pueblo.Judá defiende su causa con sus propias fuerzas.¡Ayúdalo contra sus enemigos!»
7 And this he said about Judah: “Hear, LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!”
8 Acerca de Leví dijo:«El urim y el tumim, que son tuyos,los has dado al hombre que favoreces.Lo pusiste a prueba en Masá;en las aguas de Meribá contendiste con él.
8 About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.
9 Dijo de su padre y de su madre:“No los tomo en cuenta”.No reconoció a sus hermanos,y hasta desconoció a sus hijos,pero tuvo en cuenta tu palabray obedeció tu pacto.
9 He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
10 Le enseñó tus preceptos a Jacoby tu ley a Israel.Presentó ante ti, sobre tu altar,el incienso y las ofrendas del todo quemadas.
10 He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
11 Bendice, SEÑOR, sus logrosy acepta la obra de sus manos.Destruye el poder de sus adversarios;¡que nunca más se levanten sus enemigos!»
11 Bless all his skills, LORD, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.”
12 Acerca de Benjamín dijo:«Que el amado del SEÑOR repose seguro en él,porque lo protege todo el díay descansa tranquilo entre sus hombros».
12 About Benjamin he said: “Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders.”
13 Acerca de José dijo:«El SEÑOR bendiga su tierracon el rocío precioso del cieloy con las aguas que brotan de la tierra;
13 About Joseph he said: “May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
14 con las mejores cosechas del añoy los mejores frutos del mes;
14 with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield;
15 con lo más selecto de las montañas de siemprey la fertilidad de las colinas eternas;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 con lo mejor de lo que llena la tierray el favor del que mora en la zarza ardiente.Repose todo esto sobre la cabeza de José,sobre la corona del elegido entre sus hermanos.
16 with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
17 José es majestuoso como primogénito de toro;¡poderoso como un búfalo!Con sus cuernos atacará a las naciones,hasta arrinconarlas en los confines del mundo.¡Tales son los millares de Manasés,las decenas de millares de Efraín!»
17 In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh.”
18 Acerca de Zabulón dijo:«Tú, Zabulón, eres feliz emprendiendo viajes,y tú, Isacar, quedándote en tu carpa.
18 About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
19 Invitarán a los pueblos a subir a la montaña,para ofrecer allí sacrificios de justicia.Disfrutarán de la abundancia del mary de los tesoros escondidos en la arena».
19 They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
20 Acerca de Gad dijo:«¡Bendito el que ensanche los dominios de Gad!Ahí habita Gad como león,desgarrando brazos y cabezas.
20 About Gad he said: “Blessed is he who enlarges Gad’s domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head.
21 Escogió la mejor tierra para sí;se guardó la porción del líder.Cuando los jefes del pueblo se reunieron,cumplió la justa voluntad del SEÑOR,los decretos que había dado a su pueblo».
21 He chose the best land for himself; the leader’s portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD’s righteous will, and his judgments concerning Israel.”
22 Acerca de Dan dijo:«Dan es un cachorro de león,que salta desde Basán».
22 About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
23 Acerca de Neftalí dijo:«Neftalí rebosa del favor del SEÑOR,y está lleno de sus bendiciones;sus dominios se extiendendesde el mar hasta el desierto».
23 About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the LORDand is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
24 Acerca de Aser dijo:«Aser es el más bendito de los hijos;que sea el favorito de sus hermanos,y se empape en aceite los pies.
24 About Asher he said: “Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil.
25 Tus cerrojos serán de hierro y bronce;¡que dure tu fuerza tanto como tus días!
25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
26 »No hay nadie como el Dios de Jesurún,que para ayudarte cabalga en los cielos,entre las nubes, con toda su majestad.
26 “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty.
27 El Dios eterno es tu refugio;por siempre te sostiene entre sus brazos.Expulsará de tu presencia al enemigoy te ordenará que lo destruyas.
27 The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, ‘Destroy them!’
28 ¡Vive seguro, Israel!¡Habita sin enemigos, fuente de Jacob!Tu tierra está llena de trigo y de mosto;tus cielos destilan rocío.
28 So Israel will live in safety; Jacob will dwell secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
29 ¡Sonríele a la vida, Israel!¿Quién como tú,pueblo rescatado por el SEÑOR?Él es tu escudo y tu ayuda;él es tu espada victoriosa.Tus enemigos se doblegarán ante ti;sus espaldas te servirán de tapete».
29 Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.