Parallel Bible results for "Eclesiastes 3"

Eclesiastes 3

AA

NIV

1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
1 There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens:
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
5 a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
6 a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
9 What do workers gain from their toil?
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
10 I have seen the burden God has laid on the human race.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the human heart; yet no one can fathom what God has done from beginning to end.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
13 That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
15 Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
16 And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice—wickedness was there.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
17 I said to myself, “God will bring into judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time to judge every deed.”
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
19 Surely the fate of human beings is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
21 Who knows if the human spirit rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.