Parallel Bible results for "Efesini 5"

Efesini 5

RIV

NIV

1 Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
1 Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
2 camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
2 and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
3 But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
4 né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
5 Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person—such a person is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
7 Non siate dunque loro compagni;
7 Therefore do not be partners with them.
8 perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
9 (poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
10 esaminando che cosa sia accetto al Signore.
10 and find out what pleases the Lord.
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
14 Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
14 This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise,
16 approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
16 making the most of every opportunity, because the days are evil.
17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
19 parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord,
20 rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
22 Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
23 poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
24 Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
26 to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
27 affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
27 and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
28 Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
28 In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
29 After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—
30 poiché noi siamo membra del suo corpo.
30 for we are members of his body.
31 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
32 This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
33 Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
33 However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.