Parallel Bible results for "Ezekiel 36"

Ezekiel 36

CJB

NIV

1 "Now you, human being, prophesy to the mountains of Isra'el. Say: 'Mountains of Isra'el, hear the message from ADONAI.
1 “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
2 Adonai ELOHIM says: "The enemy is boasting over you, 'Ha! Even the ancient high places are ours now!' " '
2 This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, “Aha! The ancient heights have become our possession.” ’
3 Therefore prophesy, and say that Adonai ELOHIM says, 'Because they desolated you and swallowed you up from every side, so that the other nations could take possession of you; and now people are gossiping about you and slandering you;
3 Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and crushed you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,
4 therefore, mountains of Isra'el, hear the message of Adonai ELOHIM - this is what Adonai ELOHIM says to the mountains and hills, the streams and valleys, the desolate wastes and the abandoned cities, now preyed on and derided by the other surrounding nations -
4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you—
5 therefore this is what Adonai ELOHIM says: "In the heat of my jealousy I speak against the other nations and all of Edom, since, rejoicing with all their heart, they have arrogated my land to themselves as a possession and, with utter contempt, seized it as prey."'
5 this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
6 "Therefore prophesy concerning the land of Isra'el, and say to the mountains, the hills, the streams and the valleys that Adonai ELOHIM says this: 'I speak in my jealousy and fury, because you have endured being shamed by the nations.
6 Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign LORD says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
7 Therefore thus says Adonai ELOHIM: "I have raised my hand and sworn that the nations surrounding you will bear their shame.
7 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
8 But you, mountains of Isra'el, you will sprout your branches and bear your fruit for my people Isra'el, who will soon return.
8 “ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
9 I am here for you, and I will turn toward you; then you will be tilled and sown;
9 I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
10 and I will multiply your population, all the house of Isra'el, all of it. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.
10 and I will cause many people to live on you—yes, all of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.
11 I will multiply both the human and animal populations, they will increase and be productive; and I will cause you to be inhabited as you were before - indeed, I will do you more good than before; and you will know that I am ADONAI.
11 I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
12 I will cause people to walk on you, my people Isra'el; they will possess you, and you will be their inheritance; never again will you make them childless."
12 I will cause people, my people Israel, to live on you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
13 Adonai ELOHIM says, "Because they say to you, 'Land, you devour people and make your nations childless,'
13 “ ‘This is what the Sovereign LORD says: Because some say to you, “You devour people and deprive your nation of its children,”
14 therefore you will no longer devour people, and you will not make your nations childless any more," says Adonai ELOHIM.
14 therefore you will no longer devour people or make your nation childless, declares the Sovereign LORD.
15 "I will not permit the nations to shame you, or the peoples to reproach you any longer; and you will no more cause your nations to stumble," says Adonai ELOHIM.'"
15 No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.’ ”
16 The word of ADONAI came to me:
16 Again the word of the LORD came to me:
17 "Human being, when the house of Isra'el lived in their own land, they defiled it by their manner of life and their actions; their way before me was like the uncleanness of niddah.
17 “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
18 Therefore I poured out my fury on them, because of the blood they had shed in the land and because they defiled it with their idols.
18 So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
19 I scattered them among the nations and dispersed them throughout the countries; I judged them in keeping with their manner of life and actions.
19 I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
20 When they came to the nations they were going to, they profaned my holy name; so that people said of them, 'These are ADONAI's people, who have been exiled from his land.'
20 And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, ‘These are the LORD’s people, and yet they had to leave his land.’
21 But I am concerned about my holy name, which the house of Isra'el is profaning among the nations where they have gone.
21 I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
22 "Therefore tell the house of Isra'el that Adonai ELOHIM says this: 'I am not going to do this for your sake, house of Isra'el, but for the sake of my holy name, which you have been profaning among the nations where you went.
22 “Therefore say to the Israelites, ‘This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
23 I will set apart my great name to be regarded as holy, since it has been profaned in the nations - you profaned it among them. The nations will know that I am ADONAI,' says Adonai ELOHIM, 'when, before their eyes, I am set apart through you to be regarded as holy.
23 I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I am proved holy through you before their eyes.
24 For I will take you from among the nations, gather you from all the countries, and return you to your own soil.
24 “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
25 Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
26 I will give you a new heart and put a new spirit inside you; I will take the stony heart out of your flesh and give you a heart of flesh.
26 I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
27 I will put my Spirit inside you and cause you to live by my laws, respect my rulings and obey them.
27 And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws.
28 You will live in the land I gave to your ancestors. You will be my people, and I will be your God.
28 Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
29 I will save you from all your uncleanliness. I will summon the grain and increase it, and not send famine against you.
29 I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
30 I will multiply the yield of fruit from the trees and increase production in the fields, so that you never again suffer the reproach of famine among the nations.
30 I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
31 Then you will remember your evil ways and your actions that were not good; as you look at yourselves, you will loathe yourselves for your guilt and disgusting practices.
31 Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
32 Understand,' says Adonai ELOHIM, 'that I am not doing this for your sake. Instead, be ashamed and dismayed for your ways, house of Isra'el.'
32 I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
33 "Adonai ELOHIM says, 'When the day comes for me to cleanse you from all your guilt, I will cause the cities to be inhabited and the ruins to be rebuilt.
33 “ ‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
34 The land that was desolate will be tilled, whereas formerly it lay desolate for all passing by to see.
34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
35 Then they will say, "The land that used to be desolate has become like Gan-'Eden, and the cities formerly ruined, abandoned and wasted have been fortified and are inhabited!"
35 They will say, “This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited.”
36 Then the nations around you that remain will know that I, ADONAI, have rebuilt the ruins and replanted what was abandoned. I, ADONAI, have spoken; and I will do it.'
36 Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.’
37 "Adonai ELOHIM says, 'In addition, I will let the house of Isra'el pray to me to do this for them: to increase their numbers like sheep -
37 “This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
38 like flocks of sheep for sacrifices, like the flocks of sheep in Yerushalayim at its designated times, in this degree will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am ADONAI.'"
38 as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed festivals. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.