Parallel Bible results for Galatians 1

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Galatians 1

VULA 1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis NIV 1 Paul, an apostle—sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead— VULA 2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae NIV 2 and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia: VULA 3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo NIV 3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, VULA 4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri NIV 4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, VULA 5 cui est gloria in saecula saeculorum amen NIV 5 to whom be glory for ever and ever. Amen. VULA 6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium NIV 6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel— VULA 7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi NIV 7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. VULA 8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit NIV 8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! VULA 9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit NIV 9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse! VULA 10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem NIV 10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ. VULA 11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem NIV 11 I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. VULA 12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi NIV 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ. VULA 13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam NIV 13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. VULA 14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum NIV 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers. VULA 15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam NIV 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased VULA 16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini NIV 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. VULA 17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum NIV 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus. VULA 18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim NIV 18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas and stayed with him fifteen days. VULA 19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini NIV 19 I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother. VULA 20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior NIV 20 I assure you before God that what I am writing you is no lie. VULA 21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae NIV 21 Then I went to Syria and Cilicia. VULA 22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo NIV 22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. VULA 23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat NIV 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.” VULA 24 et in me clarificabant Deum NIV 24 And they praised God because of me.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice