Parallel Bible results for "Genesis 27"

Genesis 27

TYN

NIV

1 And it came to passe that Isaac wexed olde and his eyes were dymme so that he coude nat see. Tha called he Esau his eldest sonne and sayde vnto him: mi sonne. And he sayde vnto hym: heare am I.
1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, “My son.” “Here I am,” he answered.
2 And he sayde: beholde I am olde ad knowe not the daye of mi deth:
2 Isaac said, “I am now an old man and don’t know the day of my death.
3 Now therfore take thi weapes thy quiver and thi bowe and gett the to the feldes and take me some venyson
3 Now then, get your equipment—your quiver and bow—and go out to the open country to hunt some wild game for me.
4 and make me meate such as I loue and brynge it me and let me eat that my soull may blesse the before that I dye:
4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
5 But Rebecca hard whe Isaac spake to Esau his sonne. And as soone as Esau was gone to the felde to catche venyson and to brige it
5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
6 she spake vnto Iacob hir sonne sainge? Behold I haue herde thi father talkinge with Esau thy brother and saynge:
6 Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau,
7 bringe me venyson and make me meate that I maye eate and blesse the before the LORde yer I dye.
7 ‘Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.’
8 Now therfore my sonne heare my voyce in that which I comaunde the:
8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
9 gett the to the flocke and bringe me thece .ij. good kiddes and I will make meate of the for thi father soch as he loueth.
9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
10 And thou shalt brige it to thi father and he shal eate yt he maye blysse the before his deth
10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.”
11 Than sayde Iacob to Rebecca his mother. Beholde Esau mi brother is rugh and I am smooth.
11 Jacob said to Rebekah his mother, “But my brother Esau is a hairy man while I have smooth skin.
12 Mi father shal peradueture fele me ad I shal seme vnto hi as though I wet aboute to begyle hi and so shall he brige a curse vpo me and not a blessige:
12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
13 and his mother saide vnto him. Vppo me be thi curse my sonne only heare my voyce and goo and fetch me them.
13 His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”
14 And Iacob went ad fett them and brought them to his mother.And his mother made meate of them accordinge as his father loued
14 So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
15 And she went and fett goodly rayment of hir eldest sonne Esau which she had in the house with hir and put them vpon Iacob hir yongest sonne
15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
16 ad she put the skynnes vpon his hades and apon the smooth of his necke.
16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
17 And she put ye meate and brede which she had made in the hode of hir sonne Iacob
17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
18 And he went in to his father saynge: my father And he aswered: here am I who art thou my sonne?
18 He went to his father and said, “My father.” “Yes, my son,” he answered. “Who is it?”
19 And Iacob sayde vnto his father: I am Esau thy eldest sonne I haue done acordinge as thou baddest me vp and sytt and eate of my venyson that thi soule maye blesse me.
19 Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
20 But Isaac sayde vnto his sonne. How cometh it that thou hast fownde it so quicly my sonne? He answered: The LORde thy god brought it to my hande.
20 Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?” “The LORD your God gave me success,” he replied.
21 Than sayde Isaac vnto Iacob: come nere and let me fele the my sonne whether thou be my sonne Esau or not.
21 Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”
22 Than went Iacob to Isaac his father and he felt him and sayde the voyce is Iacobs voyce but the hades ar ye hades of Esau.
22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”
23 And he knewe him not because his handes were rough as his brother Esaus handes: And so he blessed him.
23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
24 And he axed him art thou my sonne Esau? And he sayde: that I am.
24 “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied.
25 Than sayde he: brynge me and let me eate of my sonnes venyson that my soule maye blesse the. And he broughte him and he ate. And he broughte him wyne also and he dranke.
25 Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.” Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
26 And his father Isaac sayde vnto him: come nere and kysse me my sonne.
26 Then his father Isaac said to him, “Come here, my son, and kiss me.”
27 And he wet to him and kissed him. And he smelled ye sauoure of his raymet and blessed hi and sayde See ye smell of my sone is as ye smell of a feld which the lorde hath blessed.
27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, “Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
28 God geue the of ye dewe of heave and of the fatnesse of the erth and pletie of corne and wyne.
28 May God give you heaven’s dew and earth’s richness— an abundance of grain and new wine.
29 People be thy servauntes and natios bowe vnto the. Be lorde ouer thy brethre and thy mothers children stoupe vnto the. Cursed be he yt curseth the and lessed be he that blesseth the.
29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.”
30 As soone as Isaac had made an end of blessig Iacob and Iacob was scace gone out fro the preasence of Isaac his father: then came Esau his brother fro his huntynge:
30 After Isaac finished blessing him, and Jacob had scarcely left his father’s presence, his brother Esau came in from hunting.
31 And had made also meate and brought it in vnto his father and sayde vnto him: Aryse my father and eate of thy sonnes venyson that thy soule maye blesse me.
31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
32 Tha his father Isaac sayde vnto him. Who art thou? he answered I am thy eldest sonne Esau.
32 His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.”
33 And Isaac was greatly astoyned out of mesure and sayde: Where is he then that hath huted venyson and broughte it me and I haue eaten of all before thou camest and haue blessed him ad he shall be blessed styll.
33 Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!”
34 Whe Esau herde the wordes of his father he cryed out greatly and bitterly aboue mesure and sayde vnto his father: blesse me also my father.
34 When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me—me too, my father!”
35 And he sayde thy brother came with subtilte ad hath take awaye thy blessynge.
35 But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.”
36 Than sayde he: He maye well be called Iacob for he hath vndermyned me now .ij. tymes fyrst he toke awaye my byrthrighte: and se now hath he taken awaye my blessynge also. And he sayde hast thou kepte neuer a blessynge for me?
36 Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob ? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?”
37 Isaac answered and sayde vnto Esau: beholde I haue made him thi LORde and all his mothers childern haue I made his seruauntes. Moreouer wyth corne ad wyne haue I stablesshed him what ca I do vnto the now my sonne?
37 Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?”
38 And Esau sayde vnto his father? hast thou but yt one blessynge my father? blesse me also my father: so lyfted vp Esau his voyce and wepte
38 Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud.
39 Tha Isaac his father answered and sayde vnto himBeholde thy dwellynge place shall haue of the fatnesse of the erth and of the dewe of heauen fro aboue.
39 His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
40 And wyth thy swerde shalt thou lyue and shalt be thy brothers seruaunte But the tyme will come when thou shalt gett the mastrye and lowse his yocke from of thy necke.
40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
41 And Esau hated Iacob because of the blessynge yt his father blessed him with all and sayde in his harte: The dayes of my fathers sorowe are at hade for I will sley my brother Iacob.
41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, “The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
42 And these wordes of Esau hir eldest sonne were told to Rebecca. And she sente ad called Iacob hir yongest sonne and sayde vnto hi: beholde thy brother Esau threatneth to kyll the:
42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you.
43 Now therfore my sone heare my voyce make the redie and flee to Laba my brother at Haran
43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran.
44 And tarie with him a while vntill thy brothers fearsnes be swaged and
44 Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
45 vntill thy brothers wrath turne away from the and he forgett that which thou hast done to him. Tha will I sende and fett the awaye from thence. Why shulde I lose you both in one daye.
45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
46 And Rebecca spake to Isaac: I am wery of my life for feare of the doughters of Heth. Yf Iacob take a wife of the doughters of Heth soch one as these are or of the doughters of the lande what lust shulde I haue to lyue.
46 Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.”
The Tyndale Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.