Parallel Bible results for "Génesis 30"

Génesis 30

JBS

NIV

1 Y viendo Raquel que no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía a Jacob: Dame hijos, o si no, yo <em>soy</em> muerta
1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
2 Y Jacob se enojaba contra Raquel, y decía: ¿<em>Soy</em> yo en lugar de Dios, que te impidió el fruto de tu vientre
2 Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
3 Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilha; entra a ella, y dará a luz sobre mis rodillas, y yo también tendré hijos de ella
3 Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.”
4 Así le dio a Bilha su sierva por mujer; y Jacob entró a ella
4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
5 Y concibió Bilha, y dio a luz un hijo a Jacob
5 and she became pregnant and bore him a son.
6 Y dijo Raquel: Me juzgó Dios, y también oyó mi voz, y me dio un hijo. Por tanto llamó su nombre Dan
6 Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
7 Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el hijo segundo a Jacob
7 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
8 Y dijo Raquel: Con luchas de Dios he luchado con mi hermana, y he vencido. Y llamó su nombre Neftalí
8 Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.
9 Y viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva, y la dio a Jacob por mujer
9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
10 Y Zilpa, sierva de Lea, dio a luz un hijo a Jacob
10 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.
11 Y dijo Lea: Vino la <em>buena</em> ventura. Y llamó su nombre Gad
11 Then Leah said, “What good fortune!” So she named him Gad.
12 Y Zilpa, la sierva de Lea, dio a luz otro hijo a Jacob
12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
13 Y dijo Lea: Para hacerme bienaventurada; porque las mujeres me dirán bienaventurada; y llamó su nombre Aser
13 Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
14 Y fue Rubén en tiempo de la siega de los trigos, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a Lea su madre; y dijo Raquel a Lea: Te ruego que me des de las mandrágoras de tu hijo
14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
15 Y ella respondió: ¿Es poco que hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar las mandrágoras de mi hijo? Y dijo Raquel: Pues dormirá contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo
15 But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?” “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
16 Y cuando Jacob volvía del campo a la tarde, salió Lea a él, y le dijo: A mí has de entrar, porque a la verdad te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y durmió con ella aquella noche
16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
17 Y oyó Dios a Lea; y concibió, y dio a luz el quinto hijo a Jacob
17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
18 Y dijo Lea: Dios me ha dado mi salario, por cuanto di mi sierva a mi marido; por eso llamó su nombre Isacar
18 Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
19 Y concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob
19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
20 Y dijo Lea: Dios me ha dado buena dádiva; ahora morará conmigo mi marido, porque le he dado a luz seis hijos; y llamó su nombre Zabulón
20 Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
21 Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dina
21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22 Y se acordó Dios de Raquel, y la oyó Dios, y abrió su matriz
22 Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive.
23 Y concibió, y dio a luz un hijo; y dijo: Dios ha quitado mi vergüenza
23 She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.”
24 y llamó su nombre José, diciendo: Añádame el SEÑOR otro hijo
24 She named him Joseph, and said, “May the LORD add to me another son.”
25 Y aconteció, cuando Raquel dio a luz a José, que Jacob dijo a Labán: Envíame, e iré a mi lugar, y a mi tierra
25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland.
26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, porque tú sabes el servicio que te he hecho
26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
27 Y Labán le respondió: Halle yo ahora gracia en tus ojos, he experimentado que el SEÑOR me ha bendecido por tu causa
27 But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”
28 Y dijo: Señálame tu salario, que <em>yo</em> lo daré
28 He added, “Name your wages, and I will pay them.”
29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cuánto ha sido tu ganado conmigo
29 Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
30 porque poco tenías antes de mi <em>venida</em>, y ha crecido en multitud; y el SEÑOR te ha bendecido con mi entrada; y ahora ¿cuándo tengo de hacer yo también por mi propia casa
30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
31 Y él dijo: ¿Qué te daré? Respondió Jacob: No me des nada; si hicieres por mí esto, volveré a apacentar tus ovejas
31 “What shall I give you?” he asked. “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
32 Yo pasaré hoy por todas tus ovejas, poniendo aparte toda oveja pintada y manchada, y todo carnero bermejo entre los carneros, y lo pintado y manchado entre las cabras; y esto será mi salario
32 Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
33 Así responderá por mí mi justicia mañana cuando me viniere mi salario delante de ti; todo lo que no fuere pintado ni manchado en las cabras y bermejo en las ovejas <em>mías</em>, se me ha de tener por de hurto
33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”
34 Y dijo Labán: Mira, Deseo que fuera como tú dices
34 “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
35 Y apartó <em>Labán</em> aquel día los machos cabríos cinchados y manchados; y todas las cabras pintadas y manchadas, y todo lo que tenía <em>en sí</em> algo de blanco, y todo lo bermejo entre las ovejas, y las puso en la mano de sus hijos
35 That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
36 y puso tres días de camino entre sí y Jacob; y Jacob apacentaba las otras ovejas de Labán
36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
37 Luego tomó Jacob varas de álamo verdes, y de almendro, y de castaño, y descortezó en ellas mondaduras blancas, descubriendo <em>así</em> lo blanco de las varas
37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
38 Y puso las varas que había mondado en las pilas, en los abrevaderos del agua donde las ovejas venían a beber, delante de las ovejas, las cuales se calentaban viniendo a beber
38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos cinchados, pintados y manchados
39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
40 Y apartaba Jacob los corderos, y ponía con su rebaño los cinchados y todo lo que <em>era</em> bermejo en el hato de Labán. Y ponía su hato aparte, y no lo ponía con las ovejas de Labán
40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.
41 Y sucedía que cuantas veces se calentaban las fuertes, Jacob ponía las varas delante de las ovejas en las pilas, para que concibieran delante de las varas
41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
42 Y cuando venían las ovejas débiles, no las ponía; así eran las débiles para Labán, y las fuertes para Jacob
42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
43 Y <em>se</em> multiplicó el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos
43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.