Parallel Bible results for Hebräer 1

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hebräer 1

ELB 1 Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, NIV 1 In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways, ELB 2 den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat; NIV 2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. ELB 3 welcher, der Abglanz seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens seiend und alle Dinge durch das Wort seiner Macht tragend, nachdem er durch sich selbst die Reinigung der Sünden bewirkt, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe; NIV 3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. ELB 4 indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat. NIV 4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs. ELB 5 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein"? NIV 5 For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father” ? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son” ? ELB 6 Wenn er aber den Erstgeborenen wiederum in den Erdkreis einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten". NIV 6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.” ELB 7 Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Winden macht und seine Diener zu einer Feuerflamme"; in Bezug auf den Sohn aber: NIV 7 In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.” ELB 8 "Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches; NIV 8 But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. ELB 9 du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen". NIV 9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.” ELB 10 Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände; NIV 10 He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. ELB 11 sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid, NIV 11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. ELB 12 und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht vergehen." NIV 12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.” ELB 13 Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße"? NIV 13 To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet” ? ELB 14 Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen? NIV 14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice