Parallel Bible results for "Hechos 10"

Hechos 10

NVI

NIV

1 Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
2 Él y toda su familia eran devotos y temerosos de Dios. Realizaba muchas obras de beneficencia para el pueblo de Israel y oraba a Dios constantemente.
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
3 Un día, como a las tres de la tarde, tuvo una visión. Vio claramente a un ángel de Dios que se le acercaba y le decía:—¡Cornelio!
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
4 —¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo.—Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
4 Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
5 Envía de inmediato a algunos hombres a Jope para que hagan venir a un tal Simón, apodado Pedro.
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
6 Él se hospeda con Simón el curtidor, que tiene su casa junto al mar.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 Después de que se fue el ángel que le había hablado, Cornelio llamó a dos de sus siervos y a un soldado devoto de los que le servían regularmente.
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
8 Les explicó todo lo que había sucedido y los envió a Jope.
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
9 Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
10 Tuvo hambre y quiso algo de comer. Mientras se lo preparaban, le sobrevino un éxtasis.
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 Vio el cielo abierto y algo parecido a una gran sábana que, suspendida por las cuatro puntas, descendía hacia la tierra.
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 En ella había toda clase de cuadrúpedos, como también reptiles y aves.
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
13 —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
14 —¡De ninguna manera, Señor! —replicó Pedro—. Jamás he comido nada impuro o inmundo.
14 “Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 Por segunda vez le insistió la voz:—Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro.
15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 Esto sucedió tres veces, y en seguida la sábana fue recogida al cielo.
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
17 Pedro no atinaba a explicarse cuál podría ser el significado de la visión. Mientras tanto, los hombres enviados por Cornelio, que estaban preguntando por la casa de Simón, se presentaron a la puerta.
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
18 Llamando, averiguaron si allí se hospedaba Simón, apodado Pedro.
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
19 Mientras Pedro seguía reflexionando sobre el significado de la visión, el Espíritu le dijo: «Mira, Simón, tres hombres te buscan.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
20 Date prisa, baja y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado».
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
21 Pedro bajó y les dijo a los hombres:—Aquí estoy; yo soy el que ustedes buscan. ¿Qué asunto los ha traído por acá?
21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
22 Ellos le contestaron:—Venimos de parte del centurión Cornelio, un hombre justo y temeroso de Dios, respetado por todo el pueblo judío. Un ángel de Dios le dio instrucciones de invitarlo a usted a su casa para escuchar lo que usted tiene que decirle.
22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
23 Entonces Pedro los invitó a pasar y los hospedó.Al día siguiente, Pedro se fue con ellos acompañado de algunos creyentes de Jope.
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
24 Un día después llegó a Cesarea. Cornelio estaba esperándolo con los parientes y amigos íntimos que había reunido.
24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 Al llegar Pedro a la casa, Cornelio salió a recibirlo y, postrándose delante de él, le rindió homenaje.
25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
26 Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo:—Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
26 But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 Pedro entró en la casa conversando con él, y encontró a muchos reunidos.
27 While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
28 Entonces les habló así:—Ustedes saben muy bien que nuestra ley prohíbe que un judío se junte con un extranjero o lo visite. Pero Dios me ha hecho ver que a nadie debo llamar impuro o inmundo.
28 He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
29 Por eso, cuando mandaron por mí, vine sin poner ninguna objeción. Ahora permítanme preguntarles: ¿para qué me hicieron venir?
29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”
30 Cornelio contestó:—Hace cuatro días a esta misma hora, las tres de la tarde, estaba yo en casa orando. De repente apareció delante de mí un hombre vestido con ropa brillante,
30 Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
31 y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
31 and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
32 Por lo tanto, envía a alguien a Jope para hacer venir a Simón, apodado Pedro, que se hospeda en casa de Simón el curtidor, junto al mar”.
32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
33 Así que inmediatamente mandé a llamarte, y tú has tenido la bondad de venir. Ahora estamos todos aquí, en la presencia de Dios, para escuchar todo lo que el Señor te ha encomendado que nos digas.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
34 Pedro tomó la palabra, y dijo:—Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
34 Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
35 sino que en toda nación él ve con agrado a los que le temen y actúan con justicia.
35 but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
36 Dios envió su mensaje al pueblo de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
36 You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 Ustedes conocen este mensaje que se difundió por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan.
37 You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
38 Me refiero a Jesús de Nazaret: cómo lo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder, y cómo anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
39 Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Lo mataron, colgándolo de un madero,
39 “We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
40 pero Dios lo resucitó al tercer día y dispuso que se apareciera,
40 but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
41 no a todo el pueblo, sino a nosotros, testigos previamente escogidos por Dios, que comimos y bebimos con él después de su resurrección.
41 He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Él nos mandó a predicar al pueblo y a dar solemne testimonio de que ha sido nombrado por Dios como juez de vivos y muertos.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
43 De él dan testimonio todos los profetas, que todo el que cree en él recibe, por medio de su nombre, el perdón de los pecados.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
44 Mientras Pedro estaba todavía hablando, el Espíritu Santo descendió sobre todos los que escuchaban el mensaje.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
45 Los defensores de la circuncisión que habían llegado con Pedro se quedaron asombrados de que el don del Espíritu Santo se hubiera derramado también sobre los gentiles,
45 The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
46 pues los oían hablar en lenguas y alabar a Dios. Entonces Pedro respondió:
46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
47 —¿Acaso puede alguien negar el agua para que sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?
47 “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedara con ellos algunos días.
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.