Parallel Bible results for Hiob 4

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 4

ELB 1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach: NIV 1 Then Eliphaz the Temanite replied: ELB 2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es? NIV 2 “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? ELB 3 Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du; NIV 3 Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands. ELB 4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt. NIV 4 Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees. ELB 5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt. NIV 5 But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed. ELB 6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung? NIV 6 Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope? ELB 7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden? NIV 7 “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed? ELB 8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es. NIV 8 As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it. ELB 9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie. NIV 9 At the breath of God they perish; at the blast of his anger they are no more. ELB 10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen; NIV 10 The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken. ELB 11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. NIV 11 The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. ELB 12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon. NIV 12 “A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it. ELB 13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, NIV 13 Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people, ELB 14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine; NIV 14 fear and trembling seized me and made all my bones shake. ELB 15 und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor. NIV 15 A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end. ELB 16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich: NIV 16 It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice: ELB 17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat? NIV 17 ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker? ELB 18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last: NIV 18 If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error, ELB 19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten. NIV 19 how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth! ELB 20 Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig. NIV 20 Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever. ELB 21 Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit. NIV 21 Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice