Parallel Bible results for "Isaiah 66"

Isaiah 66

LEB

NIV

1 Thus says Yahweh: "Heaven [is] my throne, and the earth [is] the footstool for my feet. Where [is] this house that you would build for me? And where [is] this resting place for me?
1 This is what the LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?
2 And my hand has made all these [things], and all these {came to be}," {declares}<note: Literally "declaration of"> Yahweh, "but<note: Or "and"> I look to this [one]: to [the] humble and [the] contrite of spirit and [the one] frightened at my word.
2 Has not my hand made all these things, and so they came into being?” declares the LORD. “These are the ones I look on with favor: those who are humble and contrite in spirit, and who tremble at my word.
3 The one who slaughters [a] bull strikes a man; the one who slaughters [a] lamb for sacrifice breaks the neck [of] a dog. The one who offers an offering, [the] blood of swine; the one who offers frankincense blesses an idol. Indeed, they themselves have chosen their ways, and their soul delights in their abhorrence.
3 But whoever sacrifices a bull is like one who kills a person, and whoever offers a lamb is like one who breaks a dog’s neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig’s blood, and whoever burns memorial incense is like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and they delight in their abominations;
4 Indeed, I myself I will choose their ill treatment, and I will bring them objects of their dread, because I called, and {no one answered}; I spoke and they did not listen, but they did the evil in my eyes, and they chose that in which I do not delight."
4 so I also will choose harsh treatment for them and will bring on them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me.”
5 Hear the word of Yahweh, you who are frightened at his word: Your brothers who hate you, who exclude you for my name's sake have said, "Let Yahweh be honored so that<note: Or "and"> we may see your joy!" But<note: Or "And"> they themselves shall be ashamed.
5 Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: “Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.
6 A voice, an uproar from [the] city! A voice from [the] temple! The voice of Yahweh {paying back} his enemies!
6 Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORDrepaying his enemies all they deserve.
7 Before she was in labor she gave birth; before labor pains came to her, she gave birth to a son.
7 “Before she goes into labor, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.
8 Who has heard [anything] like this? Who has seen [anything] like these [things]? Can a land be born in one day? Or can a nation be born in a moment? [Yet] when she was in labor, Zion indeed gave birth [to] her children.
8 Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
9 Shall I myself I break open and not {deliver}?" says Yahweh, "or I who {delivers} lock up [the womb]?" says your God.
9 Do I bring to the moment of birth and not give delivery?” says the LORD. “Do I close up the womb when I bring to delivery?” says your God.
10 "Rejoice with Jerusalem and shout in exultation with her, all those who love her! Rejoice with her [in] joy, all those who mourn over her,
10 “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
11 so that you may suck and be satisfied from her {consoling breast}, so that you may drink deeply and refresh yourselves from her {heavy breast}."
11 For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
12 For thus says Yahweh: "Look! I [am] about to spread prosperity out to her like a river, and [the] wealth of [the] nations like an overflowing stream, and you shall suck and be carried on the hip; and you shall you shall be played with on the knees.
12 For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
13 As a man whose mother comforts him, so I myself will comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.
13 As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
14 And you shall see and your heart shall rejoice, and your bones shall {flourish} like the grass, and the hand of Yahweh shall make itself known {to} his servants, and he shall curse his enemies.
14 When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
15 For look! Yahweh will come in fire, and his chariots like the storm wind, to {give back} his anger in wrath, and his rebuke in flames of fire.
15 See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
16 For Yahweh enters into judgment [on] all flesh with fire and his sword, and {those slain by} Yahweh shall be many.
16 For with fire and with his sword the LORD will execute judgment on all people, and many will be those slain by the LORD.
17 Those who sanctify themselves and those who cleanse themselves {to go into} the gardens after [the] one in the middle, eating the flesh of swine and detestable things and rodents together shall come to an end!" {declares}<note: Literally "declaration of"> Yahweh.
17 “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things—they will meet their end together with the one they follow,” declares the LORD.
18 "And I--their works and thoughts!--[am] about to come to gather all nations and tongues, and they shall come and see my glory.
18 “And I, because of what they have planned and done, am about to come and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
19 And I will set a sign among them, and I will send survivors from them to the nations: Tarshish, Pul, and Lud, who draw [the] bow; Tubal and Javan, the faraway coastlands that have not heard [of] my fame, and have not seen my glory. And they shall declare my glory among the nations,
19 “I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
20 and bring all your countrymen from all the nations [as] an offering to Yahweh on horses and chariots and in litters and on mules and camels, to {my holy mountain}, Jerusalem," says Yahweh, "just as the sons of Israel bring [an] offering in a clean vessel [to] the house of Yahweh.
20 And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the LORD. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.
21 And indeed, I will take some of them as priests [and] the Levites," says Yahweh.
21 And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the LORD.
22 "For just as the new heavens and earth that I [am] about to make shall stand before me," {declares} Yahweh, "so shall your descendants and your name stand.
22 “As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the LORD, “so will your name and descendants endure.
23 And this shall happen: From {new moon to new moon} and from {Sabbath to Sabbath} all flesh shall come to bow in worship before me," says Yahweh.
23 From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the LORD.
24 "And they shall go out and look at the corpses of the people {who have rebelled} against me, for their worm shall not die, and their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh."
24 “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.