Parallel Bible results for "Jeremias 22"

Jeremias 22

NVI-PT

NIV

1 Assim diz o SENHOR: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
1 This is what the LORD says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
2 Ouve a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu, teus conselheiros e teu povo, que passa por estas portas”.
2 ‘Hear the word of the LORD to you, king of Judah, you who sit on David’s throne—you, your officials and your people who come through these gates.
3 Assim diz o SENHOR: “Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
3 This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
4 For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
5 Mas, se vocês desobedecerem a essas ordens”, declara o SENHOR, “juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto”.
5 But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
6 Porque assim diz o SENHOR a respeito do palácio real de Judá:“Apesar de você ser para mim como Gileadee como o topo do Líbano,certamente farei de você um deserto,uma cidade desabitada.
6 For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: “Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a wasteland, like towns not inhabited.
7 Prepararei destruidores contra você,cada um com as suas armas;eles cortarão o melhor dos seus cedrose o lançarão ao fogo.
7 I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
8 “De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o SENHOR fez uma coisa dessas a esta grande cidade?’
8 “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do SENHOR, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’.”
9 And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ”
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda.Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio,porque jamais voltaránem verá sua terra natal.
10 Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
11 Porque assim diz o SENHOR acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: “Ele jamais voltará.
11 For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra.
12 He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
13 “Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos,seus aposentos, pela injustiça,fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada,sem pagar-lhes o devido salário.
13 “Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio,com aposentos espaçosos’.Faz amplas janelas,reveste o palácio de cedroe pinta-o de vermelho.
14 He says, ‘I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
15 “Você acha que acumular cedrofaz de você um rei?O seu pai não teve comida e bebida?Ele fez o que era justo e certo,e tudo ia bem com ele.
15 “Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado,e, assim, tudo corria bem.Não é isso que significa conhecer-me?”,declara o SENHOR.
16 He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the LORD.
17 “Mas você não vê nem pensanoutra coisa além de lucro desonesto,derramar sangue inocente,opressão e extorsão”.
17 “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
18 Portanto, assim diz o SENHOR a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:“Não se lamentarão por ele, clamando:‘Ah, meu irmão!’ ou‘Ah, minha irmã!’Nem se lamentarão, clamando:‘Ah, meu senhor!’ ou‘Ah, sua majestade!’
18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 Ele terá o enterro de um jumento:arrastado e lançadofora das portas de Jerusalém!
19 He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
20 “Jerusalém, suba ao Líbano e clame,seja ouvida a sua voz em Basã,clame desde Abarim,pois todos os seus aliados foram esmagados.
20 “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
21 Eu a adverti quando você se sentia segura,mas você não quis ouvir-me.Esse foi sempre o seu procedimento,pois desde a sua juventude você não me obedece.
21 I warned you when you felt secure, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você,e os seus aliados irão para o exílio.Então você será envergonhada e humilhadapor causa de todas as suas maldades.
22 The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
23 Você, que está entronizada no Líbano,que está aninhada em prédios de cedro,como você gemerá quando vierem as dores de parto,dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
23 You who live in ‘Lebanon, ’ who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
24 “Juro pelo meu nome”, diz o SENHOR, “que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
24 “As surely as I live,” declares the LORD, “even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar a sua vida; daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios.
25 I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que o deu à luz, para um outro país, onde vocês não nasceram e no qual ambos morrerão.
26 I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
27 Jamais retornarão à terra para a qual anseiam voltar”.
27 You will never come back to the land you long to return to.”
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado,um utensílio que ninguém quer?Por que ele e os seus descendentesserão expulsos e lançados num país que não conhecem?
28 Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
29 Ó terra, terra, terra,ouça a palavra do SENHOR!
29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
30 Assim diz o SENHOR:“Registrem esse homem como homem sem filhos.Ele não prosperará em toda a sua vida;nenhum dos seus descendentes prosperaránem se assentará no trono de Davinem governará em Judá.
30 This is what the LORD says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.