Parallel Bible results for Jesaja 2

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Jesaja 2

ELB 1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat. NIV 1 This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem: ELB 2 Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen. NIV 2 In the last days the mountain of the LORD’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it. ELB 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jehovas, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und das Wort Jehovas von Jerusalem; NIV 3 Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem. ELB 4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. NIV 4 He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. ELB 5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas! NIV 5 Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD. ELB 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. NIV 6 You, LORD, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs. ELB 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. NIV 7 Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots. ELB 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. NIV 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made. ELB 9 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. NIV 9 So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them. ELB 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät! NIV 10 Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty! ELB 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. NIV 11 The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the LORD alone will be exalted in that day. ELB 12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; NIV 12 The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled), ELB 13 und über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; NIV 13 for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan, ELB 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; NIV 14 for all the towering mountains and all the high hills, ELB 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; NIV 15 for every lofty tower and every fortified wall, ELB 16 und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke. NIV 16 for every trading shipand every stately vessel. ELB 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. NIV 17 The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the LORD alone will be exalted in that day, ELB 18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden. NIV 18 and the idols will totally disappear. ELB 19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der Erde verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. NIV 19 People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth. ELB 20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen, NIV 20 In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship. ELB 21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. NIV 21 They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the LORDand the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth. ELB 22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! Denn wofür ist er zu achten? NIV 22 Stop trusting in mere humans, who have but a breath in their nostrils. Why hold them in esteem?

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice