Parallel Bible results for "Job 13"

Job 13

LSG

NIV

1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?
10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!
17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:
21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.