Parallel Bible results for "Job 20"

Job 20

OST

NIV

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
2 “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
4 “Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
12 “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
13 though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
20 “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.