Parallel Bible results for "Job 22"

Job 22

OST

NIV

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 “Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
13 Et tu as dit: "Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
13 Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. "
14 Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 Will you keep to the old path that the wicked have trod?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
17 Qui disaient à Dieu: "Éloigne-toi de nous! " Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
17 They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
18 Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
20 "Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. "
20 ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
22 Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
27 You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.