Parallel Bible results for "Job 24"

Job 24

NTV

NIV

1 Job pregunta por qué los malvados no son castigados<br />»¿Por qué el Todopoderoso no trae a juicio a los malvados?<br />¿Por qué los justos deben esperarlo en vano?
1 “Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
2 La gente malvada roba tierras moviendo los límites de propiedad;<br />roba animales y los pone en sus propios campos.
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
3 Los malos le quitan el burro al huérfano<br />y a la viuda le exigen el buey como garantía por un préstamo.
3 They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.
4 A los pobres los echan del camino;<br />los necesitados tienen que esconderse juntos para estar a salvo.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
5 Igual que los burros salvajes en los lugares desolados,<br />los pobres pasan todo su tiempo buscando comida,<br />hasta en el desierto buscan alimento para sus hijos.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
6 Cosechan un campo que no es suyo,<br />y recogen las sobras en los viñedos de los malvados.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos en medio del frío,<br />sin ropa ni abrigo para cubrirse.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
8 Las lluvias de la montaña los empapan<br />y se amontonan contra las rocas en busca de refugio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
9 »Los malvados, a la viuda le arrebatan del pecho a su hijo,<br />y toman al bebé como garantía de un préstamo.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
10 El pobre tiene que andar desnudo, sin ropa;<br />cosecha alimentos para otros mientras él mismo se muere de hambre.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
11 Prensa el aceite de oliva pero no le permiten probarlo,<br />y pisa las uvas en el lagar mientras pasa sed.
11 They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 Los gemidos de los moribundos se elevan desde la ciudad,<br />y los heridos claman por ayuda,<br />sin embargo, Dios no hace caso a sus lamentos.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
13 »La gente malvada se rebela contra la luz;<br />se niega a reconocer los caminos de la luz<br />y a permanecer en sus sendas.
13 “There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
14 El asesino se levanta de madrugada<br />para matar al pobre y al necesitado;<br />por la noche es un ladrón.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
15 El adúltero espera el anochecer<br />porque piensa: “Nadie me verá”;<br />esconde su cara para que nadie lo reconozca.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
16 Los ladrones entran a las casas de noche<br />y duermen durante el día;<br />no están familiarizados con la luz.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
17 La noche oscura es su mañana;<br />hacen alianza con los terrores de la oscuridad.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
18 »No obstante, ellos desaparecen como espuma en el río.<br />Todo lo que poseen está maldito<br />y tienen miedo de entrar en sus propios viñedos.
18 “Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
19 La tumba<br /> consume a los pecadores<br />tal como la sequía y el calor consumen la nieve.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
20 Sus propias madres se olvidan de ellos.<br />Los gusanos los encontrarán dulces al paladar.<br />Nadie se acordará de ellos.<br />Los malvados son quebrantados como un árbol en medio de la tormenta.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
21 Engañan a la mujer que no tiene hijo que la defienda<br />y se niegan a ayudar a la viuda necesitada.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
22 »Dios, en su poder, arrastra a los ricos.<br />Puede ser que lleguen lejos, pero no tienen asegurada la vida.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
23 Quizá se les permita vivir seguros,<br />pero Dios siempre los vigila.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
24 Aunque ahora son importantes,<br />en un momento habrán desaparecido como todos los demás,<br />cortados como las espigas del grano.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 ¿Puede alguien decir lo contrario?<br />¿Quién puede demostrar que estoy equivocado?».
25 “If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.