Parallel Bible results for "Johannes 2"

Johannes 2

ELB

NIV

1 Und am dritten Tage war eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war daselbst.
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 Es war aber auch Jesus mit seinen Jüngern zu der Hochzeit geladen.
2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Und als es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben keinen Wein.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 Jesus spricht zu ihr: Was habe ich mit dir zu schaffen, Weib? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.
4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut.
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
7 Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie füllten sie bis oben an.
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet es dem Speisemeister. Und sie brachten es.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so,
9 Als aber der Speisemeister das Wasser gekostet hatte, welches Wein geworden war (und er wußte nicht, woher er war, die Diener aber, welche das Wasser geschöpft hatten, wußten es), ruft der Speisemeister den Bräutigam
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 und spricht zu ihm: Jeder Mensch setzt zuerst den guten Wein vor, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bis jetzt aufbewahrt.
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus zu Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine Jünger glaubten an ihn.
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Nach diesem ging er hinab nach Kapernaum, er und seine Mutter und seine Brüder und seine Jünger; und daselbst blieben sie nicht viele Tage.
12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
13 Und das Passah der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
14 Und er fand im Tempel die Ochsen-und Schafe-und Taubenverkäufer, und die Wechsler dasitzen.
14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
15 Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus, sowohl die Schafe als auch die Ochsen; und die Münze der Wechsler schüttete er aus, und die Tische warf er um;
15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
16 und zu den Taubenverkäufern sprach er: Nehmet dies weg von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zu einem Kaufhause.
16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
17 Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: "Der Eifer um dein Haus verzehrt mich".
17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”
18 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?
18 The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
19 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel ab, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten.
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
20 Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?
20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
21 Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes.
21 But the temple he had spoken of was his body.
22 Als er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Worte, welches Jesus gesprochen hatte.
22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
23 Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
24 Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
25 und nicht bedurfte, daß jemand Zeugnis gebe von dem Menschen; denn er selbst wußte, was in dem Menschen war.
25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.