Parallel Bible results for John 9

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

John 9

VULA 1 et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate NIV 1 As he went along, he saw a man blind from birth. VULA 2 et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur NIV 2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” VULA 3 respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo NIV 3 “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him. VULA 4 me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari NIV 4 As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. VULA 5 quamdiu in mundo sum lux sum mundi NIV 5 While I am in the world, I am the light of the world.” VULA 6 haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius NIV 6 After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes. VULA 7 et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns NIV 7 “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing. VULA 8 itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est NIV 8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” VULA 9 alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum NIV 9 Some claimed that he was. Others said, “No, he only looks like him.” But he himself insisted, “I am the man.” VULA 10 dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi NIV 10 “How then were your eyes opened?” they asked. VULA 11 respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi NIV 11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.” VULA 12 dixerunt ei ubi est ille ait nescio NIV 12 “Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said. VULA 13 adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat NIV 13 They brought to the Pharisees the man who had been blind. VULA 14 erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius NIV 14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath. VULA 15 iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video NIV 15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.” VULA 16 dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis NIV 16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided. VULA 17 dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est NIV 17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied, “He is a prophet.” VULA 18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat NIV 18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents. VULA 19 et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt NIV 19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?” VULA 20 responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est NIV 20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind. VULA 21 quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur NIV 21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.” VULA 22 haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret NIV 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue. VULA 23 propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate NIV 23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.” VULA 24 vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est NIV 24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.” VULA 25 dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video NIV 25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!” VULA 26 dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos NIV 26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” VULA 27 respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri NIV 27 He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?” VULA 28 maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus NIV 28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses! VULA 29 nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit NIV 29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.” VULA 30 respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos NIV 30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. VULA 31 scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit NIV 31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will. VULA 32 a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati NIV 32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. VULA 33 nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam NIV 33 If this man were not from God, he could do nothing.” VULA 34 responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras NIV 34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out. VULA 35 audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei NIV 35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?” VULA 36 respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum NIV 36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.” VULA 37 et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est NIV 37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.” VULA 38 at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum NIV 38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him. VULA 39 dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant NIV 39 Jesus said,“For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.” VULA 40 et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus NIV 40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?” VULA 41 dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet NIV 41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice