Parallel Bible results for "Josué 15"

Josué 15

RVR

NIV

1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
13 In accordance with the LORD’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah—Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
16 And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
18 One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?”
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
19 She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
20 Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, y Telem, Bealoth,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Amam, y Sema, y Molada,
26 Amam, Shema, Moladah,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, é Iim, y Esem,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon—a total of twenty-nine towns and their villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) —fourteen towns and their villages.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah—sixteen towns and their villages.
42 Libna, y Ether, y Asán,
42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
44 Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
51 Goshen, Holon and Giloh—eleven towns and their villages.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior—nine towns and their villages.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
57 Kain, Gibeah and Timnah—ten towns and their villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon—six towns and their villages.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah—two towns and their villages.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi—six towns and their villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.