Parallel Bible results for "Juan 4"

Juan 4

NVI

NIV

1 Jesús se enteró de que los fariseos sabían que él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
1 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—
2 (aunque en realidad no era Jesús quien bautizaba sino sus discípulos).
2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
3 Por eso se fue de Judea y volvió otra vez a Galilea.
3 So he left Judea and went back once more to Galilee.
4 Como tenía que pasar por Samaria,
4 Now he had to go through Samaria.
5 llegó a un pueblo samaritano llamado Sicar, cerca del terreno que Jacob le había dado a su hijo José.
5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
6 Allí estaba el pozo de Jacob. Jesús, fatigado del camino, se sentó junto al pozo. Era cerca del mediodía.
6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.
7 Sus discípulos habían ido al pueblo a comprar comida.En eso llegó a sacar agua una mujer de Samaria, y Jesús le dijo:—Dame un poco de agua.
7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?”
9 Pero como los judíos no usan nada en común con los samaritanos, la mujer le respondió:—¿Cómo se te ocurre pedirme agua, si tú eres judío y yo soy samaritana?
9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans. )
10 —Si supieras lo que Dios puede dar, y conocieras al que te está pidiendo agua —contestó Jesús—, tú le habrías pedido a él, y él te habría dado agua que da vida.
10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”
11 —Señor, ni siquiera tienes con qué sacar agua, y el pozo es muy hondo; ¿de dónde, pues, vas a sacar esa agua que da vida?
11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
12 ¿Acaso eres tú superior a nuestro padre Jacob, que nos dejó este pozo, del cual bebieron él, sus hijos y su ganado?
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”
13 —Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed —respondió Jesús—,
13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again,
14 pero el que beba del agua que yo le daré, no volverá a tener sed jamás, sino que dentro de él esa agua se convertirá en un manantial del que brotará vida eterna.
14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
15 —Señor, dame de esa agua para que no vuelva a tener sed ni siga viniendo aquí a sacarla.
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”
16 —Ve a llamar a tu esposo, y vuelve acá —le dijo Jesús.
16 He told her, “Go, call your husband and come back.”
17 —No tengo esposo —respondió la mujer.—Bien has dicho que no tienes esposo.
17 “I have no husband,” she replied. Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband.
18 Es cierto que has tenido cinco, y el que ahora tienes no es tu esposo. En esto has dicho la verdad.
18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
19 —Señor, me doy cuenta de que tú eres profeta.
19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet.
20 Nuestros antepasados adoraron en este monte, pero ustedes los judíos dicen que el lugar donde debemos adorar está en Jerusalén.
20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
21 —Créeme, mujer, que se acerca la hora en que ni en este monte ni en Jerusalén adorarán ustedes al Padre.
21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 Ahora ustedes adoran lo que no conocen; nosotros adoramos lo que conocemos, porque la salvación proviene de los judíos.
22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
23 Pero se acerca la hora, y ha llegado ya, en que los verdaderos adoradores rendirán culto al Padre en espíritu y en verdad, porque así quiere el Padre que sean los que le adoren.
23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
24 Dios es espíritu, y quienes lo adoran deben hacerlo en espíritu y en verdad.
24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”
25 —Sé que viene el Mesías, al que llaman el Cristo —respondió la mujer—. Cuando él venga nos explicará todas las cosas.
25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
26 —Ese soy yo, el que habla contigo —le dijo Jesús.
26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
27 En esto llegaron sus discípulos y se sorprendieron de verlo hablando con una mujer, aunque ninguno le preguntó: «¿Qué pretendes?» o «¿De qué hablas con ella?»
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 La mujer dejó su cántaro, volvió al pueblo y le decía a la gente:
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
29 —Vengan a ver a un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿No será este el Cristo?
29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?”
30 Salieron del pueblo y fueron a ver a Jesús.
30 They came out of the town and made their way toward him.
31 Mientras tanto, sus discípulos le insistían:—Rabí, come algo.
31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
32 —Yo tengo un alimento que ustedes no conocen —replicó él.
32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
33 «¿Le habrán traído algo de comer?», comentaban entre sí los discípulos.
33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”
34 —Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió y terminar su obra —les dijo Jesús—.
34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work.
35 ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
36 ya el segador recibe su salario y recoge el fruto para vida eterna. Ahora tanto el sembrador como el segador se alegran juntos.
36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
37 Porque como dice el refrán: “Uno es el que siembra y otro el que cosecha”.
37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true.
38 Yo los he enviado a ustedes a cosechar lo que no les costó ningún trabajo. Otros se han fatigado trabajando, y ustedes han cosechado el fruto de ese trabajo.
38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”
39 Muchos de los samaritanos que vivían en aquel pueblo creyeron en él por el testimonio que daba la mujer: «Me dijo todo lo que he hecho».
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.”
40 Así que cuando los samaritanos fueron a su encuentro le insistieron en que se quedara con ellos. Jesús permaneció allí dos días,
40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
41 y muchos más llegaron a creer por lo que él mismo decía.
41 And because of his words many more became believers.
42 —Ya no creemos solo por lo que tú dijiste —le decían a la mujer—; ahora lo hemos oído nosotros mismos, y sabemos que verdaderamente este es el Salvador del mundo.
42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”
43 Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
43 After the two days he left for Galilee.
44 (pues, como él mismo había dicho, a ningún profeta se le honra en su propia tierra).
44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
45 Cuando llegó a Galilea, fue bien recibido por los galileos, pues estos habían visto personalmente todo lo que había hecho en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, ya que ellos habían estado también allí.
45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.
46 Y volvió otra vez Jesús a Caná de Galilea, donde había convertido el agua en vino. Había allí un funcionario real, cuyo hijo estaba enfermo en Capernaúm.
46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
47 Cuando este hombre se enteró de que Jesús había llegado de Judea a Galilea, fue a su encuentro y le suplicó que bajara a sanar a su hijo, pues estaba a punto de morir.
47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
48 —Ustedes nunca van a creer si no ven señales y prodigios —le dijo Jesús.
48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
49 —Señor —rogó el funcionario—, baja antes de que se muera mi hijo.
49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”
50 —Vuelve a casa, que tu hijo vive —le dijo Jesús—.El hombre creyó lo que Jesús le dijo, y se fue.
50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”The man took Jesus at his word and departed.
51 Cuando se dirigía a su casa, sus siervos salieron a su encuentro y le dieron la noticia de que su hijo estaba vivo.
51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
52 Cuando les preguntó a qué hora había comenzado su hijo a sentirse mejor, le contestaron:—Ayer a la una de la tarde se le quitó la fiebre.
52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
53 Entonces el padre se dio cuenta de que precisamente a esa hora Jesús le había dicho: «Tu hijo vive». Así que creyó él con toda su familia.
53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.
54 Esta fue la segunda señal que hizo Jesús después de que volvió de Judea a Galilea.
54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.