Parallel Bible results for Juan 7

Nueva Traducción Viviente

New International Version

Juan 7

NTV 1 Jesús y sus hermanos<br />Después Jesús recorrió la región de Galilea. Quería alejarse de Judea, donde los líderes judíos estaban tramando su muerte; NIV 1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him. NTV 2 pero se acercaba el tiempo judío del Festival de las Enramadas, NIV 2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near, NTV 3 y sus hermanos le dijeron:<br />—¡Sal de aquí y vete a Judea, donde tus seguidores puedan ver tus milagros! NIV 3 Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do. NTV 4 ¡No puedes hacerte famoso si te escondes así! Si tienes poder para hacer cosas tan maravillosas, ¡muéstrate al mundo! NIV 4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” NTV 5 Pues ni siquiera sus hermanos creían en él. NIV 5 For even his own brothers did not believe in him. NTV 6 —respondió Jesús—, NIV 6 Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do. NTV 7 El mundo no puede odiarlos a ustedes, pero a mí sí me odia, porque yo lo acuso de hacer lo malo. NIV 7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil. NTV 8 Vayan ustedes; no iré<br /> al festival, porque todavía no ha llegado mi momento. NIV 8 You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come.” NTV 9 Después de decir esas cosas, se quedó en Galilea. NIV 9 After he had said this, he stayed in Galilee. NTV 10 Jesús enseña abiertamente en el templo<br />Pero después de que sus hermanos se fueron al festival, Jesús también fue, aunque en secreto, y se quedó fuera de la vista del público. NIV 10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret. NTV 11 Los líderes judíos lo buscaron durante todo el festival y no dejaron de preguntar a la gente si alguien lo había visto. NIV 11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?” NTV 12 Se oían muchas discusiones acerca de él entre la multitud. Unos afirmaban: «Es un buen hombre», mientras que otros decían: «No es más que un farsante que engaña a la gente»; NIV 12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.” NTV 13 pero nadie se atrevía a hablar bien de él en público por miedo a tener problemas con los líderes judíos. NIV 13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders. NTV 14 Entonces, en la mitad del festival, Jesús subió al templo y comenzó a enseñar. NIV 14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach. NTV 15 Los presentes<br /> quedaron maravillados al oírlo. Se preguntaban: «¿Cómo es que sabe tanto sin haber estudiado?». NIV 15 The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?” NTV 16 Así que Jesús les dijo: NIV 16 Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me. NTV 17 Todo el que quiera hacer la voluntad de Dios sabrá si lo que enseño proviene de Dios o solo hablo por mi propia cuenta. NIV 17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. NTV 18 Los que hablan por su propia cuenta buscan su propia gloria, pero el que busca honrar a quien lo envió, habla con la verdad, no con mentiras. NIV 18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him. NTV 19 Moisés les dio la ley, ¡pero ninguno de ustedes la cumple! De hecho, tratan de matarme. NIV 19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?” NTV 20 —¡Estás endemoniado! —respondió la multitud—. ¿Quién trata de matarte? NIV 20 “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?” NTV 21 Jesús contestó: NIV 21 Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed. NTV 22 pero ustedes también trabajan en el día de descanso al obedecer la ley de la circuncisión dada por Moisés. (En realidad, la costumbre de la circuncisión comenzó con los patriarcas, mucho antes de la ley de Moisés). NIV 22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath. NTV 23 Pues, si el tiempo indicado para circuncidar a un hijo coincide con el día de descanso, ustedes igual realizan el acto, para no violar la ley de Moisés. Entonces, ¿por qué se enojan conmigo por sanar a un hombre en el día de descanso? NIV 23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath? NTV 24 Miren más allá de la superficie, para poder juzgar correctamente. NIV 24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.” NTV 25 ¿Es Jesús el Mesías?<br />Algunos de los que vivían en Jerusalén comenzaron a preguntarse unos a otros: «¿No es ese el hombre a quien procuran matar? NIV 25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill? NTV 26 Sin embargo, está aquí hablando en público, y nadie le dice nada. ¿Será que nuestros líderes ahora creen que es el Mesías? NIV 26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah? NTV 27 ¿Pero cómo podría serlo? Nosotros sabemos de dónde proviene este hombre. Cuando venga el Mesías, sencillamente aparecerá; y nadie sabrá de dónde proviene». NIV 27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.” NTV 28 Mientras Jesús enseñaba en el templo, exclamó: NIV 28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, NTV 29 pero yo sí lo conozco porque provengo de él, y él me envió a ustedes». NIV 29 but I know him because I am from him and he sent me.” NTV 30 Entonces los líderes trataron de arrestarlo, pero nadie le puso las manos encima, porque aún no había llegado su momento. NIV 30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come. NTV 31 De las multitudes presentes en el templo, muchos creyeron en él. «Después de todo —decían—, ¿acaso esperan que el Mesías haga más señales milagrosas que las que hizo este hombre?». NIV 31 Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?” NTV 32 Cuando los fariseos se enteraron de lo que las multitudes andaban murmurando, ellos y los principales sacerdotes enviaron guardias del templo para arrestar a Jesús. NIV 32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him. NTV 33 Entonces Jesús les dijo: NIV 33 Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me. NTV 34 Ustedes me buscarán pero no me encontrarán; y no pueden ir adonde yo voy». NIV 34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.” NTV 35 Desconcertados por esas palabras, los líderes judíos se preguntaban: «¿Adónde pensará ir? ¿Estará pensando salir del país e ir a los judíos dispersos en otras tierras?<br /> ¡Tal vez hasta les enseñe a los griegos! NIV 35 The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks? NTV 36 ¿A qué se refiere cuando dice: “Me buscarán pero no me encontrarán” y “no pueden ir adonde yo voy”?». NIV 36 What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?” NTV 37 Jesús promete agua viva<br />El último día del festival, el más importante, Jesús se puso de pie y gritó a la multitud: NIV 37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink. NTV 38 ¡Todo el que crea en mí puede venir y beber! Pues las Escrituras declaran: “De su corazón, brotarán ríos de agua viva”»<br />. NIV 38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.” NTV 39 (Con la expresión «agua viva», se refería al Espíritu, el cual se le daría a todo el que creyera en él; pero el Espíritu aún no había sido dado,<br /> porque Jesús todavía no había entrado en su gloria). NIV 39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. NTV 40 División e incredulidad<br />Algunos de la multitud, al oír lo que Jesús decía, afirmaron: «Seguramente este hombre es el Profeta que estábamos esperando»<br />. NIV 40 On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.” NTV 41 Otros decían: «Es el Mesías». Pero otros expresaban: «¡No puede ser! ¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea? NIV 41 Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee? NTV 42 Pues las Escrituras dicen claramente que el Mesías nacerá del linaje real de David, en Belén, la aldea donde nació el rey David»<br />. NIV 42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” NTV 43 Así que hubo división entre la multitud a causa de él. NIV 43 Thus the people were divided because of Jesus. NTV 44 Algunos querían que lo arrestaran, pero nadie le puso las manos encima. NIV 44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him. NTV 45 Cuando los guardias del templo regresaron sin haber arrestado a Jesús, los principales sacerdotes y los fariseos les preguntaron:<br />—¿Por qué no lo trajeron? NIV 45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?” NTV 46 —¡Jamás hemos oído a nadie hablar como él! —contestaron los guardias. NIV 46 “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied. NTV 47 —¿También ustedes se han dejado engañar? —se burlaron los fariseos—. NIV 47 “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted. NTV 48 ¿Habrá siquiera uno de nosotros, gobernantes o fariseos, que crea en él? NIV 48 “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him? NTV 49 Esa multitud tonta que lo sigue es ignorante de la ley, ¡está bajo la maldición de Dios! NIV 49 No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.” NTV 50 Entonces tomó la palabra Nicodemo, el líder que había ido a ver a Jesús: NIV 50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked, NTV 51 —¿Es legal condenar a un hombre antes de darle la oportunidad de defenderse? —preguntó. NIV 51 “Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?” NTV 52 —¿También tú eres de Galilea? —contestaron ellos—. Estudia las Escrituras y compruébalo tú mismo: jamás ha salido un profeta<br /> de Galilea. NIV 52 They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” NTV 53 ----------<br />Así terminó la reunión, y cada uno se volvió a su casa. NIV 53 Then they all went home,

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice