Parallel Bible results for "Lamentazioni 3"

Lamentazioni 3

GDB

NIV

1 IO son l’uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell’indegnazion del Signore.
1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD’s wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano contro a me tuttodì.
3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E mi ha intorniato di tosco e di affanno.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
10 Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
12 Egli ha teso l’arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, E son la lor canzone tuttodì.
14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
17 E tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
18 So I say, “My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD.”
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me.
20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
22 Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
22 Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà è grande.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
24 I say to myself, “The LORD is my portion; therefore I will wait for him.”
25 Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.
25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
26 Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel’ha imposto!
28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
29 Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!
30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
31 For no one is cast off by the Lord forever.
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
33 Perciocchè s’egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
34 To crush underfoot all prisoners in the land,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;
35 to deny people their rights before the Most High,
36 Mentre altri fa torto all’uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
36 to deprive them of justice— would not the Lord see such things?
37 Chi è colui che abbia detta qualche cosa, e quella sia avvenuta, Che il Signore non l’abbia comandata?
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell’Altissimo?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
39 Perchè si rammarica l’uomo vivente? Perchè si rammarica l’uomo della pena del suo peccato?
39 Why should the living complain when punished for their sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamole e convertiamoci al Signore.
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne’ cieli, dicendo:
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; E tu non hai perdonato.
42 “We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
43 Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
43 “You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l’orazione non passasse.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
46 “All our enemies have opened their mouths wide against us.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.”
48 L’occhio mio cola in rivi d’acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
49 L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
51 L’occhio mio affanna l’anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
53 Hanno troncata la vita mia, e l’hanno messa nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
56 You heard my plea: “Do not close your ears to my cry for relief.”
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
57 You came near when I called you, and you said, “Do not fear.”
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell’anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me—
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io sono la lor canzone.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
65 Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.