Parallel Bible results for "Lucas 1"

Lucas 1

AA

NIV

1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, � hora do incenso.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé � direita do altar do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará � luz um filho, e lhe porás o nome de João;
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes � prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
19 The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
23 When his time of service was completed, he returned home.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
25 “The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.”
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
28 The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
30 But the angel said to her, “Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
31 Eis que conceberás e darás � luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
33 and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
34 “How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
35 The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
37 porque para Deus nada será impossível.
37 For no word from God will ever fail.”
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May your word to me be fulfilled.” Then the angel left her.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente � região montanhosa, a uma cidade de Judá,
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
40 where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
42 In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!”
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
46 And Mary said: “My soul glorifies the Lord
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
49 for the Mighty One has done great things for me— holy is his name.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar � luz, e teve um filho.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
68 “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
73 the oath he swore to our father Abraham:
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
75 in holiness and righteousness before him all our days.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 graças � entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
80 And the child grew and became strong in spirit ; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.