Parallel Bible results for "Lucas 24"

Lucas 24

NVI-PT

NIV

1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres levaram ao sepulcro as especiarias aromáticas que haviam preparado.
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
2 They found the stone rolled away from the tomb,
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente, dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: “Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’.”
7 ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
8 Então se lembraram das palavras de Jesus.
8 Then they remembered his words.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
16 but they were kept from recognizing him.
17 Ele lhes perguntou: “Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham?”Eles pararam, com os rostos entristecidos.
17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”They stood still, their faces downcast.
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: “Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias?”
18 One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
19 “Que coisas?”, perguntou ele.“O que aconteceu com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
19 “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram;
20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram ter tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram”.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
25 Ele lhes disse: “Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória?”
26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
27 E, começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
29 Mas eles insistiram muito com ele: “Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando”. Então, ele entrou para ficar com eles.
29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
32 Perguntaram-se um ao outro: “Não estava queimando o nosso coração enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras?”
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jerusalém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
34 que diziam: “É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!”
34 and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.”
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”
36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
38 Ele lhes disse: “Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas no coração de vocês?
38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho”.
39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
40 When he had said this, he showed them his hands and feet.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: “Vocês têm aqui algo para comer?”
41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
42 They gave him a piece of broiled fish,
43 e ele o comeu na presença deles.
43 and he took it and ate it in their presence.
44 E disse-lhes: “Foi isso que eu falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos”.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
46 E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
48 You are witnesses of these things.
49 Eu envio a vocês a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto”.
49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus ergueu as mãos e os abençoou.
50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
53 And they stayed continually at the temple, praising God.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.