Parallel Bible results for Lukas 21

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Lukas 21

LUT 1 Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. NIV 1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury. LUT 2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein. NIV 2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins. LUT 3 Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. NIV 3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others. LUT 4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt. NIV 4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.” LUT 5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: NIV 5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, LUT 6 Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. NIV 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.” LUT 7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? NIV 7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?” LUT 8 Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach! NIV 8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them. LUT 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. NIV 9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.” LUT 10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, NIV 10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. LUT 11 und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. NIV 11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven. LUT 12 Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen. NIV 12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. LUT 13 Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis. NIV 13 And so you will bear testimony to me. LUT 14 So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. NIV 14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves. LUT 15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. NIV 15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. LUT 16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. NIV 16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death. LUT 17 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. NIV 17 Everyone will hate you because of me. LUT 18 Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. NIV 18 But not a hair of your head will perish. LUT 19 Fasset eure Seelen mit Geduld. NIV 19 Stand firm, and you will win life. LUT 20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. {~} NIV 20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near. LUT 21 Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein. NIV 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. LUT 22 Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist. NIV 22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. LUT 23 Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, NIV 23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. LUT 24 und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird. NIV 24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. LUT 25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, NIV 25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea. LUT 26 und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. NIV 26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. LUT 27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. NIV 27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. LUT 28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. NIV 28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.” LUT 29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: NIV 29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees. LUT 30 wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist. NIV 30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. LUT 31 Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist. NIV 31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near. LUT 32 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. NIV 32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. LUT 33 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. NIV 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. LUT 34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; {~} NIV 34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap. LUT 35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. NIV 35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. LUT 36 So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. NIV 36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.” LUT 37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. NIV 37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, LUT 38 Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. NIV 38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice