Parallel Bible results for Luke 18


New International Version

Luke 18

TYN 1 And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery NIV 1 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up. TYN 2 sayinge: Ther was a Iudge in a certayne cite which feared not god nether regarded man. NIV 2 He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought. TYN 3 And ther was a certayne wedowe in the same cite which came vnto him sayinge: avenge me of myne adversary. NIV 3 And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’ TYN 4 And he wolde not for a whyle. But afterwarde he sayd vnto him selfe: though I feare not God nor care for man NIV 4 “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think, TYN 5 yet because this wedowe troubleth me I will avenge her lest at the laste she come and hagge on me. NIV 5 yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ” TYN 6 And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth. NIV 6 And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says. TYN 7 And shall not god avenge his electe which crye daye and nyght vnto him ye though he differre them? NIV 7 And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off? TYN 8 I tell you he will avenge them and that quickly. Neverthelesse when the sonne of man cometh suppose ye that he shall fynde faithe on the erthe. NIV 8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” TYN 9 And he put forthe this similitude vnto certayne which trusted in the selves yt they were perfecte and despysed other. NIV 9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: TYN 10 Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican. NIV 10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. TYN 11 The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican. NIV 11 The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. TYN 12 I fast twyse in ye weke. I geve tythe of all that I possesse. NIV 12 I fast twice a week and give a tenth of all I get.’ TYN 13 And the publican stode afarre of and wolde not lyfte vp his eyes to heven but smote his brest sayinge: God be mercyfull to me a synner. NIV 13 “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’ TYN 14 I tell you: this ma departed hoe to his housse iustified moore then the other. For every man that exalteth him selfe shalbe brought low: And he yt hubleth him selfe shalbe exalted NIV 14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” TYN 15 They brought vnto him also babes yt he shuld touche the. When his disciples sawe that they rebuked the. NIV 15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them. TYN 16 But Iesus called the vnto him and sayde: Suffre chyldren to come vnto me and forbidde the not. For of soche is ye kyngdome of God. NIV 16 But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. TYN 17 Verely I saye vnto you: whosoever receaveth not the kyngdome of God as a chylde: he shall not enter therin. NIV 17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” TYN 18 And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe? NIV 18 A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” TYN 19 Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only. NIV 19 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. TYN 20 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother. NIV 20 You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’” TYN 21 And he sayde: all these have I kept from my youthe. NIV 21 “All these I have kept since I was a boy,” he said. TYN 22 When Iesus hearde that he sayde vnto him: Yet lackest thou one thinge. Sell all that thou hast and distribute it vnto the poore and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me. NIV 22 When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” TYN 23 When he heard that he was hevy: for he was very ryche. NIV 23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy. TYN 24 When Iesus sawe him morne he sayde: with what difficulte shall they that have ryches enter into the kyngdome of God: NIV 24 Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! TYN 25 it is easyer for a camell to goo thorow a nedles eye then for a ryche man to enter into the kyngdome of God. NIV 25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” TYN 26 Then sayde they that hearde that: And who shall then be saved? NIV 26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?” TYN 27 And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God. NIV 27 Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.” TYN 28 Then Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the. NIV 28 Peter said to him, “We have left all we had to follow you!” TYN 29 And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you ther is noo man that leaveth housse other father and mother other brethren or wyfe or chyldren for the kyngdome of Goddes sake NIV 29 “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God TYN 30 which same shall not receave moche moore in this worlde: and in the worlde to come lyfe everlastinge. NIV 30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.” TYN 31 He toke vnto him twelve and sayde vnto them. Beholde we go vp to Ierusalem and all shalbe fulfilled that are written by ye Prophetes of the sonne of man. NIV 31 Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. TYN 32 He shalbe delivered vnto the gentils and shalbe mocked and shalbe despytfully entreated and shalbe spetted on: NIV 32 He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him; TYN 33 and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne. NIV 33 they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.” TYN 34 But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid fro them. And they perceaved not the thinges which were spoken. NIV 34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about. TYN 35 And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge. NIV 35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. TYN 36 And when he hearde the people passe by he axed what it meant. NIV 36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening. TYN 37 And they sayde vnto him yt Iesus of Nazareth passed by. NIV 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” TYN 38 And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me. NIV 38 He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” TYN 39 And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me. NIV 39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!” TYN 40 And Iesus stode styll and commaunded him to be brought vnto him. And when he was come neare he axed him NIV 40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him, TYN 41 sayinge: What wilt thou that I do vnto the? And he sayde: Lorde yt I maye receave my sight. NIV 41 “What do you want me to do for you?”“Lord, I want to see,” he replied. TYN 42 Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the. NIV 42 Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.” TYN 43 And immediatly he sawe and folowed him praysinge God. And all the people when they sawe it gave laude to God. NIV 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice