Parallel Bible results for "Mateo 10"

Mateo 10

BLA

NIV

1 Entonces llamando a sus doce discípulos, Jesús les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo , el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo, el hijo de Alfeo, y Tadeo;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simón el cananita, y Judas Iscariote, el que también le entregó.
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: No vayáis por el camino de los gentiles, y no entréis en ninguna ciudad de los samaritanos.
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
6 Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
7 Y cuando vayáis, predicad diciendo: "El reino de los cielos se ha acercado."
7 As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
8 Sanad enfermos, resucitad muertos, limpiad leprosos, expulsad demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
9 No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos,
9 “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
10 ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
11 Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
12 Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz.
12 As you enter the home, give it your greeting.
13 Y si la casa es digna, que vuestro saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que vuestro saludo de paz se vuelva a vosotros.
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
15 En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.
16 “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
17 Pero cuidaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
18 y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar.
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
21 “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.
22 You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
23 Pero cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque en verdad os digo: no terminaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre.
23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.
24 “The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
25 Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
26 Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.
26 “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
27 Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno .
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo vuestro Padre.
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.
30 Y hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
31 So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
32 “Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos.
33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
34 No penséis que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.
34 “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 Porque vine a PONER AL HOMBRE CONTRA SU PADRE, A LA HIJA CONTRA SU MADRE, Y A LA NUERA CONTRA SU SUEGRA;
35 For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
36 y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
36 a man’s enemies will be the members of his own household.’
37 El que ama al padre o a la madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a mí, no es digno de mí.
37 “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
39 El que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por mi causa, la hallará.
39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
40 El que os recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
40 “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
41 El que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.
41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
42 Y cualquiera que como discípulo dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad os digo que no perderá su recompensa.
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.