Parallel Bible results for "Nehemías 9"

Nehemías 9

NVI

NIV

1 El día veinticuatro de ese mes los israelitas se reunieron para ayunar, se vistieron de luto y se echaron ceniza sobre la cabeza.
1 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads.
2 Habiéndose separado de los extranjeros, confesaron públicamente sus propios pecados y la maldad de sus antepasados,
2 Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the sins of their ancestors.
3 y asumieron así su responsabilidad. Durante tres horas leyeron el libro de la ley del SEÑOR su Dios, y en las tres horas siguientes le confesaron sus pecados y lo adoraron.
3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.
4 Luego los levitas Jesúa, Baní, Cadmiel, Sebanías, Buní, Serebías, Baní y Quenaní subieron a la plataforma y en alta voz invocaron al SEÑOR su Dios.
4 Standing on the stairs of the Levites were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani. They cried out with loud voices to the LORD their God.
5 Y los levitas Jesúa, Cadmiel, Baní, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías clamaron:«¡Vamos, bendigan al SEÑOR su Diosdesde ahora y para siempre!¡Bendito seas, Señor!¡Sea exaltado tu glorioso nombre,que está por encima de toda bendición y alabanza!
5 And the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah—said: “Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting. ” “Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
6 »¡Solo tú eres el SEÑOR!Tú has hecho los cielos,y los cielos de los cieloscon todas sus estrellas.Tú le das vida a todo lo creado:la tierra y el marcon todo lo que hay en ellos.¡Por eso te adoran los ejércitos del cielo!
6 You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
7 »Tú, SEÑOR y Dios,fuiste quien escogió a Abram.Tú lo sacaste de Ur de los caldeosy le pusiste por nombre Abraham.
7 “You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham.
8 Descubriste en él un corazón fiel;por eso hiciste con él un pacto.Le prometiste que a sus descendientesles darías la tierra de los cananeos,de los hititas, amorreos y ferezeos,de los jebuseos y gergeseos.Y cumpliste tu palabraporque eres justo.
8 You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
9 »En Egipto viste la aflicción de nuestros padres;junto al Mar Rojo escuchaste sus lamentos.
9 “You saw the suffering of our ancestors in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
10 Lanzaste grandes señales y maravillascontra el faraón, sus siervos y toda su gente,porque viste la insolenciacon que habían tratado a tu pueblo.Fue así como te ganastela buena fama que hoy tienes.
10 You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
11 A la vista de ellos abriste el mar,y lo cruzaron sobre terreno seco.Pero arrojaste a sus perseguidoresen lo más profundo del mar,como piedra en aguas caudalosas.
11 You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
12 Con una columna de nube los guiaste de día,con una columna de fuego los guiaste de noche:les alumbraste el camino que debían seguir.
12 By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
13 »Descendiste al monte Sinaí;desde el cielo les hablaste.Les diste juicios rectos y leyes verdaderas,estatutos y mandamientos buenos.
13 “You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
14 Les diste a conocer tu sábado santo,y por medio de tu servidor Moisésles entregaste tus mandamientos,estatutos y leyes.
14 You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
15 »Saciaste su hambre con pan del cielo;calmaste su sed con agua de la roca.Les diste posesión de la tierraque bajo juramento les habías prometido.
15 In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
16 Pero ellos y nuestros padres fueron altivos;no quisieron obedecer tus mandamientos.
16 “But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands.
17 Se negaron a escucharte;no se acordaron de las maravillasque hiciste por ellos.Fue tanta su terquedad y rebeldíaque hasta se nombraron un jefepara que los hiciera volvera la esclavitud de Egipto.Pero tú no los abandonasteporque eres Dios perdonador,clemente y compasivo,lento para la ira y grande en amor.
17 They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
18 »Y a pesar de que se hicieronun becerro de metal fundidoy dijeron: “Este es tu diosque te hizo subir de Egipto”,y aunque fueron terribleslas ofensas que cometieron,
18 even when they cast for themselves an image of a calf and said, ‘This is your god, who brought you up out of Egypt,’ or when they committed awful blasphemies.
19 tú no los abandonaste en el desiertoporque eres muy compasivo.»Jamás se apartó de ellos la columna de nubeque los guiaba de día por el camino;ni dejó de alumbrarlos la columna de fuegoque de noche les mostraba por dónde ir.
19 “Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
20 »Con tu buen Espíritu les diste entendimiento.No les quitaste tu maná de la boca;les diste agua para calmar su sed.
20 You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
21 Cuarenta años los sustentaste en el desierto.¡Nada les faltó!No se desgastaron sus vestidosni se les hincharon los pies.
21 For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
22 »Les entregaste reinos y pueblos,y asignaste a cada cual su territorio.Conquistaron las tierras de Og y de Sijón,que eran reyes de Hesbón y de Basán.
22 “You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
23 Multiplicaste sus hijoscomo las estrellas del cielo;los hiciste entrar en la tierraque bajo juramento les prometiste a sus padres.
23 You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess.
24 Y sus hijos entraron en la tierray tomaron posesión de ella.Ante ellos sometiste a los cananeos que la habitaban;les entregaste reyes y pueblos de esa tierra,para que hicieran con ellos lo que quisieran.
24 Their children went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you gave the Canaanites into their hands, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.
25 Conquistaron ciudades fortificadasy una tierra fértil;se adueñaron de casas repletas de bienes,de cisternas, viñedos y olivares,y de gran cantidad de árboles frutales.Comieron y se hartaron y engordaron;¡disfrutaron de tu gran bondad!
25 They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
26 »Pero fueron desobedientes:se rebelaron contra ti,rechazaron tu ley,mataron a tus profetasque los convocaban a volverse a ti;¡te ofendieron mucho!
26 “But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
27 Por eso los entregaste a sus enemigos,y estos los oprimieron.En tiempo de angustia clamaron a ti,y desde el cielo los escuchaste;por tu inmensa compasión les enviaste salvadorespara que los liberaran de sus enemigos.
27 So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
28 Pero en cuanto eran liberados,volvían a hacer lo que te ofende;tú los entregabas a sus enemigos,y ellos los dominaban.De nuevo clamaban a ti,y desde el cielo los escuchabas.¡Por tu inmensa compasiónmuchas veces los libraste!
28 “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
29 Les advertiste que volvieran a tu ley,pero ellos actuaron con soberbiay no obedecieron tus mandamientos.Pecaron contra tus normas,que dan vida a quien las obedece.En su rebeldía, te rechazaron;fueron tercos y no quisieron escuchar.
29 “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
30 »Por años les tuviste paciencia;con tu Espíritu los amonestastepor medio de tus profetas,pero ellos no quisieron escuchar.Por eso los dejaste caer en manosde los pueblos de esa tierra.
30 For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
31 Sin embargo, es tal tu compasiónque no los destruiste ni abandonaste,porque eres Dios clemente y compasivo.
31 But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
32 »Y ahora, Dios nuestro,Dios grande, temible y poderoso,que cumples el pacto y eres fiel,no tengas en poco los sufrimientosque han padecido nuestros reyes,gobernantes, sacerdotes y profetas,nuestros padres y todo tu pueblo,desde los reyes de Asiria hasta hoy.
32 “Now therefore, our God, the great God, mighty and awesome, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes—the hardship that has come on us, on our kings and leaders, on our priests and prophets, on our ancestors and all your people, from the days of the kings of Assyria until today.
33 Tú has sido justo en todolo que nos ha sucedido,porque actúas con fidelidad.Nosotros, en cambio, actuamos con maldad.
33 In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
34 Nuestros reyes y gobernantes,nuestros sacerdotes y antepasadosdesobedecieron tu leyy no acataron tus mandamientosni las advertencias con que los amonestabas.
34 Our kings, our leaders, our priests and our ancestors did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the statutes you warned them to keep.
35 Pero ellos, durante su reinado,no quisieron servirteni abandonar sus malas obras,a pesar de que les diste muchos bienesy les regalaste una tierra extensa y fértil.
35 Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
36 »Por eso ahora somos esclavos,esclavos en la tierraque les diste a nuestros padrespara que gozaran de sus frutos y sus bienes.
36 “But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces.
37 Sus abundantes cosechas son ahora de los reyesque nos has impuesto por nuestro pecado.Como tienen el poder, hacen lo que quierencon nosotros y con nuestro ganado.¡Grande es nuestra aflicción!
37 Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
38 »Por todo esto, nosotros hacemos este pacto y lo ponemos por escrito, firmado por nuestros gobernantes, levitas y sacerdotes».
38 “In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.”
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.