Parallel Bible results for Números 33

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Números 33

AA 1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão. NIV 1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron. AA 2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: NIV 2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages: AA 3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios, NIV 3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians, AA 4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses. NIV 4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods. AA 5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. NIV 5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth. AA 6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. NIV 6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert. AA 7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol. NIV 7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol. AA 8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. NIV 8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah. AA 9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. NIV 9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. AA 10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. NIV 10 They left Elim and camped by the Red Sea. AA 11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. NIV 11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin. AA 12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. NIV 12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah. AA 13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. NIV 13 They left Dophkah and camped at Alush. AA 14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber. NIV 14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. AA 15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. NIV 15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai. AA 16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. NIV 16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah. AA 17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote. NIV 17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth. AA 18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma. NIV 18 They left Hazeroth and camped at Rithmah. AA 19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez. NIV 19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez. AA 20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna. NIV 20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah. AA 21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. NIV 21 They left Libnah and camped at Rissah. AA 22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. NIV 22 They left Rissah and camped at Kehelathah. AA 23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer. NIV 23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher. AA 24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada. NIV 24 They left Mount Shepher and camped at Haradah. AA 25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. NIV 25 They left Haradah and camped at Makheloth. AA 26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. NIV 26 They left Makheloth and camped at Tahath. AA 27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera. NIV 27 They left Tahath and camped at Terah. AA 28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca. NIV 28 They left Terah and camped at Mithkah. AA 29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. NIV 29 They left Mithkah and camped at Hashmonah. AA 30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. NIV 30 They left Hashmonah and camped at Moseroth. AA 31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. NIV 31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan. AA 32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. NIV 32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad. AA 33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. NIV 33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah. AA 34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. NIV 34 They left Jotbathah and camped at Abronah. AA 35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber. NIV 35 They left Abronah and camped at Ezion Geber. AA 36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. NIV 36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin. AA 37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom. NIV 37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom. AA 38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. NIV 38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. AA 39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. NIV 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. AA 40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. NIV 40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming. AA 41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. NIV 41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah. AA 42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. NIV 42 They left Zalmonah and camped at Punon. AA 43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. NIV 43 They left Punon and camped at Oboth. AA 44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe. NIV 44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab. AA 45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. NIV 45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad. AA 46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. NIV 46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim. AA 47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. NIV 47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo. AA 48 seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó; NIV 48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. AA 49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe. NIV 49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim. AA 50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: NIV 50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses, AA 51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, NIV 51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, AA 52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; NIV 52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places. AA 53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes. NIV 53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess. AA 54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. NIV 54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes. AA 55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes; NIV 55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. AA 56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles. NIV 56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”

Do Not Sell My Info (CA only)