Parallel Bible results for "Números 1"

Números 1

NVI

NIV

1 El SEÑOR le habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en la Tienda de reunión, el día primero del mes segundo, en el segundo año después de que los israelitas salieron de Egipto. Le dijo:
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
2 «Hagan un censo de toda la comunidad de Israel por clanes y por familias patriarcales, anotando uno por uno los nombres de todos los varones.
2 “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 Tú y Aarón reclutarán por escuadrones a todos los varones israelitas mayores de veinte años que sean aptos para el servicio militar.
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
4 Para esto contarán con la colaboración de un hombre de cada tribu, que sea jefe de una familia patriarcal.
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
5 »Estos son los nombres de quienes habrán de ayudarles:por la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeúr;
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 por la de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaday;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 por la de Judá, Naasón hijo de Aminadab;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 por la de Isacar, Natanael hijo de Zuar;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 por la de Zabulón, Eliab hijo de Helón;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 por las tribus de los hijos de José: Elisama hijo de Amiud por la tribu de Efraín, y Gamaliel hijo de Pedasur por la de Manasés;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 por la tribu de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 por la de Dan, Ajiezer hijo de Amisaday;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 por la de Aser, Paguiel hijo de Ocrán;
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
14 por la de Gad, Eliasaf hijo de Deuel;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 por la de Neftalí, Ajirá hijo de Enán».
15 from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
17 Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la comunidad. Uno por uno fueron empadronados por clanes y por familias patriarcales. De este modo quedaron anotados los nombres de todos los varones mayores de veinte años,
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
19 tal como el SEÑOR se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
20 Los descendientes de Rubén, primogénito de Israel, quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales, según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
21 El número de la tribu de Rubén llegó a cuarenta y seis mil quinientos hombres.
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
22 Los descendientes de Simeón quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
23 El número de la tribu de Simeón llegó a cincuenta y nueve mil trescientos hombres.
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
24 Los descendientes de Gad quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
25 El número de la tribu de Gad llegó a cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta hombres.
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
26 Los descendientes de Judá quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
27 El número de la tribu de Judá llegó a setenta y cuatro mil seiscientos hombres.
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
28 Los descendientes de Isacar quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
29 El número de la tribu de Isacar llegó a cincuenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
30 Los descendientes de Zabulón quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
31 El número de la tribu de Zabulón llegó a cincuenta y siete mil cuatrocientos hombres.
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
32 Los descendientes de José:Los descendientes de Efraín quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
33 El número de la tribu de Efraín llegó a cuarenta mil quinientos hombres.
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
34 Los descendientes de Manasés quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
35 El número de la tribu de Manasés llegó a treinta y dos mil doscientos hombres.
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
36 Los descendientes de Benjamín quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
37 El número de la tribu de Benjamín llegó a treinta y cinco mil cuatrocientos hombres.
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
38 Los descendientes de Dan quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
39 El número de la tribu de Dan llegó a sesenta y dos mil setecientos hombres.
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
40 Los descendientes de Aser quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
41 El número de la tribu de Aser llegó a cuarenta y un mil quinientos hombres.
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
42 Los descendientes de Neftalí quedaron registrados por clanes y por familias patriarcales según su genealogía. Uno por uno fueron empadronados todos los varones mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar.
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
43 El número de la tribu de Neftalí llegó a cincuenta y tres mil cuatrocientos hombres.
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
44 Este es el resultado del censo que hicieron Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce jefes de Israel, cada uno en representación de su familia patriarcal.
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Todos los israelitas mayores de veinte años que eran aptos para el servicio militar fueron anotados, según su familia patriarcal.
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
46 The total number was 603,550.
47 Los levitas no fueron censados con los demás,
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
48 porque el SEÑOR le había dicho a Moisés:
48 The LORD had said to Moses:
49 «A la tribu de Leví no la incluirás en el censo de los hijos de Israel.
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
50 Más bien, tú mismo los pondrás a cargo del santuario del pacto, de todos sus utensilios y de todo lo relacionado con él. Los levitas transportarán el santuario y todos sus utensilios. Además, serán los ministros del santuario y acamparán a su alrededor.
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
51 Cuando haya que trasladar el santuario, los levitas se encargarán de desarmarlo; cuando haya que instalarlo, serán ellos quienes lo armen. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, morirá.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
52 Todos los israelitas acamparán bajo su propio estandarte y en su propio campamento, según sus escuadrones.
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
53 En cambio, los levitas acamparán alrededor del santuario del pacto, para evitar que Dios descargue su ira sobre la comunidad de Israel. Serán, pues, los levitas los encargados de cuidar el santuario del pacto».
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
54 Los israelitas hicieron todo conforme a lo que el SEÑOR le había mandado a Moisés.
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.