Parallel Bible results for "Proverbes 27"

Proverbes 27

OST

NIV

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
2 Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
3 Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
4 Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
5 Better is open rebuke than hidden love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
6 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
7 One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
8 Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
9 Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
10 Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
12 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
13 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
15 A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm;
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
16 restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
17 As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
18 The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
19 As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.
20 Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes.
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
21 The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
22 Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
23 Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
24 for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
25 When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.