Parallel Bible results for "Psaume 102"

Psaume 102

LSG

NIV

1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1 Hear my prayer, LORD; let my cry for help come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2 Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.
3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3 For my days vanish like smoke; my bones burn like glowing embers.
4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4 My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5 In my distress I groan aloud and am reduced to skin and bones.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7 I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8 All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9 For I eat ashes as my food and mingle my drink with tears
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10 because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11 My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12 But you, LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13 You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14 For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15 The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16 For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory.
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17 He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
18 Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the LORD:
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
19 “The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20 to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21 So the name of the LORD will be declared in Zion and his praise in Jerusalem
22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
22 when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23 In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24 So I said: “Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25 In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27 But you remain the same, and your years will never end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28 The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.