Parallel Bible results for "Romains 10"

Romains 10

OST

NIV

1 Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.
1 Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2 Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;
2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3 Car ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
4 Car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tout croyant.
4 Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5 En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
6 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;
6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
7 Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts.
7 “or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la parole de la foi que nous prêchons.
8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:
9 Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut.
10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
11 En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
12 Car il n'y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce que tous ont un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.
13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a pas quelqu'un qui prêche?
14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15 Et comment prêchera-t-on, si l'on n'est pas envoyé? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses!
15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Évangile; car Ésaïe dit: Seigneur, qui a cru à notre prédication?
16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 La foi vient donc de ce qu'on entend; et ce qu'on entend, vient de la parole de Dieu.
17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
18 Mais je demande, ne l'ont-ils point entendue? Au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, “I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.”
20 Et Ésaïe ose dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j'ai été connu par ceux qui ne s'informaient point de moi.
20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
21 Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
21 But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.