Parallel Bible results for Romans 1

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Romans 1

VULA 1 Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei NIV 1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God— VULA 2 quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis NIV 2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures VULA 3 de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem NIV 3 regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David, VULA 4 qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri NIV 4 and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. VULA 5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius NIV 5 Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name’s sake. VULA 6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi NIV 6 And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ. VULA 7 omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo NIV 7 To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. VULA 8 primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo NIV 8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. VULA 9 testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio NIV 9 God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you VULA 10 semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos NIV 10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you. VULA 11 desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos NIV 11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong— VULA 12 id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam NIV 12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith. VULA 13 nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus NIV 13 I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. VULA 14 Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum NIV 14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. VULA 15 ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare NIV 15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome. VULA 16 non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco NIV 16 For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. VULA 17 iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit NIV 17 For in the gospel the righteousness of God is revealed—a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: “The righteous will live by faith.” VULA 18 revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent NIV 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness, VULA 19 quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit NIV 19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. VULA 20 invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles NIV 20 For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse. VULA 21 quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum NIV 21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. VULA 22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt NIV 22 Although they claimed to be wise, they became fools VULA 23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium NIV 23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. VULA 24 propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis NIV 24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another. VULA 25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen NIV 25 They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen. VULA 26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam NIV 26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. VULA 27 similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes NIV 27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error. VULA 28 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt NIV 28 Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. VULA 29 repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones NIV 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, VULA 30 detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes NIV 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; VULA 31 insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia NIV 31 they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy. VULA 32 qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus NIV 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice