Urgent: You Can Provide Bibles, Food and Shelter for Persecuted Christians

Parallel Bible results for Sprueche 1

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Sprueche 1

LUT 1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids, NIV 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: LUT 2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand NIV 2 for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight; LUT 3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht; NIV 3 for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair; LUT 4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden. NIV 4 for giving prudence to those who are simple,knowledge and discretion to the young— LUT 5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten, NIV 5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance— LUT 6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele. NIV 6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise. LUT 7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht. NIV 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. LUT 8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter. NIV 8 Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching. LUT 9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals. NIV 9 They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. LUT 10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. NIV 10 My son, if sinful men entice you, do not give in to them. LUT 11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; NIV 11 If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul; LUT 12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; NIV 12 let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit; LUT 13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen; NIV 13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder; LUT 14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein": NIV 14 cast lots with us; we will all share the loot”— LUT 15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad. NIV 15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; LUT 16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen. NIV 16 for their feet rush into evil, they are swift to shed blood. LUT 17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel. NIV 17 How useless to spread a net where every bird can see it! LUT 18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben. NIV 18 These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves! LUT 19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt. NIV 19 Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it. LUT 20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen; NIV 20 Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square; LUT 21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: {~} NIV 21 on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech: LUT 22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen? NIV 22 “How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? LUT 23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun. NIV 23 Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. LUT 24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf, NIV 24 But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand, LUT 25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht: NIV 25 since you disregard all my advice and do not accept my rebuke, LUT 26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet, NIV 26 I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you— LUT 27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt. NIV 27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you. LUT 28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden. NIV 28 “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me, LUT 29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben, NIV 29 since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD. LUT 30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe: NIV 30 Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, LUT 31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden. NIV 31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. LUT 32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um. NIV 32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them; LUT 33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten. NIV 33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice