Parallel Bible results for "Sprueche 1"

Sprueche 1

LUT

NIV

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
2 for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
3 for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
4 for giving prudence to those who are simple,knowledge and discretion to the young—
5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance—
6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.
8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
8 Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
9 They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
10 My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
12 let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
14 cast lots with us; we will all share the loot”—
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
16 for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
17 How useless to spread a net where every bird can see it!
18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
18 These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!
19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
19 Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
20 Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;
21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: {~}
21 on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:
22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 “How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
24 But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
25 since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
26 I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
28 “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
29 since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD.
30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
30 Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.