Parallel Bible results for "Sprueche 31"

Sprueche 31

ELB

NIV

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.