Parallel Bible results for Titus 1

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Titus 1

ELB 1 Paulus, Knecht Gottes, aber Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und nach der Erkenntnis der Wahrheit, die nach der Gottseligkeit ist, NIV 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness— ELB 2 in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor ewigen Zeiten, NIV 2 in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time, ELB 3 zu seiner Zeit aber sein Wort geoffenbart hat durch die Predigt, die mir anvertraut worden ist nach Befehl unseres Heilandgottes NIV 3 and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior, ELB 4 Titus, meinem echten Kinde nach unserem gemeinschaftlichen Glauben: Gnade und Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Heilande! NIV 4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. ELB 5 Deswegen ließ ich dich in Kreta, daß du, was noch mangelte, in Ordnung bringen und in jeder Stadt Älteste anstellen möchtest, wie ich dir geboten hatte: NIV 5 The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. ELB 6 Wenn jemand untadelig ist, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder hat, die nicht eines ausschweifenden Lebens beschuldigt oder zügellos sind. NIV 6 An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient. ELB 7 Denn der Aufseher muß untadelig sein als Gottes Verwalter, nicht eigenmächtig, nicht zornmütig, nicht dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, nicht schändlichem Gewinn nachgehend, NIV 7 Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain. ELB 8 sondern gastfrei, das Gute liebend, besonnen, gerecht, fromm, enthaltsam, NIV 8 Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined. ELB 9 anhangend dem zuverlässigen Worte nach der Lehre, auf daß er fähig sei, sowohl mit der gesunden Lehre zu ermahnen, als auch die Widersprechenden zu überführen. NIV 9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it. ELB 10 Denn es gibt viele zügellose Schwätzer und Betrüger, besonders die aus der Beschneidung, NIV 10 For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group. ELB 11 denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt. NIV 11 They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain. ELB 12 Es hat einer aus ihnen, ihr eigener Prophet, gesagt: "Kreter sind immer Lügner, böse, wilde Tiere, faule Bäuche". NIV 12 One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.” ELB 13 Dieses Zeugnis ist wahr; um dieser Ursache willen weise sie streng zurecht, auf daß sie gesund seien im Glauben NIV 13 This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith ELB 14 und nicht achten auf jüdische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden. NIV 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth. ELB 15 Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen. NIV 15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted. ELB 16 Sie geben vor, Gott zu kennen, aber in den Werken verleugnen sie ihn und sind greulich und ungehorsam und zu jedem guten Werke unbewährt. NIV 16 They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice