Parallel Bible results for "atos 23:16-35"

Atos 23:16-35

AA

NIV

16 Mas o filho da irmã de Paulo tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
16 But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
17 Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse � tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
18 So he took him to the commander. The centurion said, “Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se � parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me
19 The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, “What is it you want to tell me?”
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;
20 He said: “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
21 tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa
21 Don’t give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.”
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22 The commander dismissed the young man with this warning: “Don’t tell anyone that you have reported this to me.”
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia;
23 Then he called two of his centurions and ordered them, “Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
24 e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
24 Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
25 He wrote a letter as follows:
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
26 Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
27 This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
28 I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
29 I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]
30 When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
31 So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram � fortaleza;
32 The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
33 When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia,
34 The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia,
35 disse: Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
35 he said, “I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.