Parallel Bible results for "colossians 1"

Colossenses 1

NVI-PT

NIV

1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos:A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people—
5 por causa da esperança que está reservada a vocês nos céus, a respeito da qual ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
5 the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
7 You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
8 and who also told us of your love in the Spirit.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
10 so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
11 being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
12 dando graças ao Pai, que nos, tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
12 and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
14 em quem temos a redenção a saber, o perdão dos pecados.
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Ele é a imagemdo Deus invisível,o primogênitosobre toda a criação,
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 pois nele foram criadastodas as coisasnos céus e na terra,as visíveis e as invisíveis,sejam tronos sejam soberanias,poderes ou autoridades;todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
16 For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
17 Ele é antes de todas as coisas,e nele tudo subsiste.
17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Ele é a cabeça do corpo,que é a igreja;é o princípio e o primogênitodentre os mortos,para que em tudo tenha a supremacia.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
19 Pois foi do agrado de Deusque nele habitasse toda a plenitude
19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
20 e por meio dele reconciliasse consigotodas as coisas,tanto as que estão na terraquanto as que estão nos céus,estabelecendo a pazpelo seu sangue derramado na cruz.
20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau, procedimento de vocês.
21 Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
22 But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation—
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
23 if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
24 Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar a vocês plenamente a palavra de Deus,
25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness—
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
26 the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
27 A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
28 He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
29 To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.