Parallel Bible results for "daniel 4"

Dànyǐlǐshū 4

CUVP

NIV

1 Ní bù Jiǎní sǎ wáng xiǎoyù zhù zaì quán dì gè fāng , gè guó , gè zú de rén shuō , yuàn nǐmen dà xiǎng píngān .
1 King Nebuchadnezzar, To the nations and peoples of every language, who live in all the earth: May you prosper greatly!
2 Wǒ lèyì jiāng zhìgāo de shén xiàng wǒ suǒ xíng de shénjī qí shì xuānyáng chūlai .
2 It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
3 Tāde shénjī hé qí dà . tāde qí shì hé qí shèng . tāde guó shì yǒngyuǎn de . tāde quánbǐng cún dào wàn daì .
3 How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
4 Wǒ Níbùjiǎnísǎ ān jū zaì gōng zhōng , píng shùn zaì diàn neì .
4 I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
5 Wǒ zuò le yī mèng , shǐ wǒ jùpà . wǒ zaì chuáng shang de sīniàn , bìng nǎo zhōng de yìxiàng , shǐ wǒ jīng huáng .
5 I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
6 Suǒyǐ wǒ jiàng zhǐ zhào Bābǐlún de yīqiè zhé shì dào wǒ miànqián , jiào tāmen bǎ mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ .
6 So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
7 Yúshì nàxiē shùshì , yòng fǎshù de , Jiālèdǐ rén , guān zhào de dōu jìnlái , wǒ jiāng nà mèng gàosu le tāmen , tāmen què bùnéng bǎ mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ .
7 When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
8 Mòhòu nà zhào wǒ shén de míng , chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ lái dào wǒ miànqián , tā lǐtou yǒu shèng shén de líng , wǒ jiāng mèng gàosu tā shuō ,
8 Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
9 Shùshì de lǐng xiù bǎi tí shā sǎ a , yīn wǒ zhīdào nǐ lǐtou yǒu shèng shén de líng , shénme àomì de shì dōu bùnéng shǐ nǐ wéi nán . xiànzaì yào bǎ wǒ mèng zhōng suǒ jiàn de yìxiàng hé mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ .
9 I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
10 Wǒ zaì chuáng shang nǎo zhōng de yìxiàng shì zhèyàng , wǒ kànjian dì dāngzhōng yǒu yī kē shù , jíqí gāo dà .
10 These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
11 Nà shù jiān zhǎng , érqiĕ jiāngù , gāo dé dǐng tiān , cóng dìjí dōu néng kànjian ,
11 The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
12 Yèzi huámĕi , guǒzi shén duō , kĕ zuò zhòng shēng de shíwù . tiānyĕ de zǒushòu wò zaì yīn xià , tiānkōng de fēiniǎo xiǔ zaì zhī shang . fán yǒu xuèqì de dōu cóng zhè shù dé shī .
12 Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the wild animals found shelter, and the birds lived in its branches; from it every creature was fed.
13 Wǒ zaì chuáng shǎng nǎo zhōng de yìxiàng , jiàn yǒu yī wèi shǒu wàng de shèng zhĕ cóng tiān ér jiàng .
13 “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
14 Dàshēng hūjiào shuō , fá dǎo zhè shù . kǎn xià zhīzǐ . yáo diào yèzi . pāo sǎn guǒzi . shǐ zǒushòu líkāi shù xià , fēiniǎo duǒ kāi shùzhī .
14 He called in a loud voice: ‘Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
15 Shù dūn què yào liú zaì dì neì , yòng tiĕ juān hé tóng juān gū zhù , zaì tiānyĕ de qīngcǎo zhōng ràng tiān lòu dī shī , shǐ tā yǔ dì shang de shòu yītóng chī cǎo ,
15 But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. “ ‘Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.
16 Shǐ tāde xīn gǎibiàn , bù rú rén xīn . gĕi tā yī gè shòu xīn , shǐ tā jīngguò qī jī ( qī huò zuò nián . bĕn zhāng tóng ) .
16 Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
17 zhè shì shǒu wàng zhĕ suǒ fā de méng , shèng zhĕ suǒ chū de líng , hǎo jiào shìrén zhīdào zhìgāo zhĕ zaì rén de guó zhōng zhǎngquán , yào jiang guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí , huò lì jí bēiwēi de rén zhí zhǎng guó quán .
17 “ ‘The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of people.’
18 Zhè shì wǒ Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ zuò de mèng . bǎi tí shā sǎ a , nǐ yào shuō míng zhè mèng de jiǎngjiĕ . yīnwei wǒ guó zhōng de yīqiè zhé shì dōu bùnéng jiāng mèng de jiǎngjiĕ gàosu wǒ , wéidú nǐ néng , yīn nǐ lǐtou yǒu shèng shén de líng .
18 “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”
19 Yúshì chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ jīngyà piànshí , xīnyì jīng huáng . wáng shuō , bǎi tí shā sǎ a , búyào yīn mèng hé mèng de jiǎngjiĕ jīng huáng . bǎi tí shā sǎ huídá shuō , wǒ zhǔ a , yuàn zhè mèng guīyǔ hèn è nǐde rén , jiǎngjiĕ guīyǔ nǐde dírén .
19 Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.” Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
20 Nǐ suǒ jiàn de shù jiān zhǎng , érqiĕ jiāngù , gāo dé dǐng tiān , cóng dìjí dōu néng kànjian .
20 The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,
21 Yèzi huámĕi , guǒzi shén duō , kĕ zuò zhòng shēng de shíwù . tiānyĕ de zǒushòu zhù zaì qí xià . tiānkōng de fēiniǎo xiǔ zaì zhī shang .
21 with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the wild animals, and having nesting places in its branches for the birds—
22 Wáng a , zhè jiān zhǎng yòu jiāngù de shù jiù shì nǐ . nǐde wēi shì jiān zhǎng jí tiān , nǐde quánbǐng guǎn dào dìjí .
22 Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
23 Wáng jì kànjian yī wèi shǒu wàng de shèng zhĕ cóng tiān ér jiàng , shuō , jiāng zhè shù kǎn fá huǐhuaì , shù dūn què yào liú zaì dì neì , yòng tiĕ juān hé tóng juān gū zhù . zaì tiānyĕ de qīngcǎo zhōng , ràng tiān lòu dī shī , shǐ tā yǔ dì shang de shòu yītóng chī cǎo , zhídào jīngguò qī jī .
23 “Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.’
24 Wáng a , jiǎngjiĕ jiù shì zhèyàng , líndào wǒ zhǔ wǒ wáng de shì shì chūyú zhìgāo zhĕ de méng .
24 “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
25 Nǐ bì beì gǎn chū líkāi shìrén , yǔ yĕdì de shòu tóngjū , chī cǎo rú niú , beì tiān lòu dī shī , qiĕ yào jīngguò qī jī . dĕng nǐ zhīdào zhìgāo zhĕ zaì rén de guó zhōng zhǎngquán , yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí .
25 You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.
26 Shǒu wàng zhĕ jì fēnfu cún liú shù dūn , dĕng nǐ zhīdào zhū tiān zhǎngquán , yǐhòu nǐde guó bìdéng guī nǐ .
26 The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
27 Wáng a , qiú nǐ yuènà wǒde jiàn yán , yǐ shīxíng gōngyì duàn jué zuì guō , yǐ liánmǐn qióngrén chúdiào zuìniè , huòzhĕ nǐde píngān kĕyǐ yán zhǎng .
27 Therefore, Your Majesty, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.”
28 Zhè shì dōu líndào Níbùjiǎnísǎ wáng .
28 All this happened to King Nebuchadnezzar.
29 Guō le shí èr gè yuè , tā yóuxíng zaì Bābǐlún wánggōng lǐ ( yuánwén zuò shang ) .
29 Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
30 Tā shuō , zhè dà Bābǐlún bú shì wǒ yòng dà néng dàlì jiàn wèi jīng dōu , yào xiǎn wǒ wēiyán de róngyào ma .
30 he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
31 Zhè huà zaì wáng kǒu zhōng shàng wèi shuō wán , yǒu shēngyīn cóng tiān jiàng xià , shuō , Níbùjiǎnísǎ wáng a , yǒu huà duì nǐ shuō , nǐde guó wèi líkāi nǐ le .
31 Even as the words were on his lips, a voice came from heaven, “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
32 Nǐ bì beì gǎn chū líkāi shìrén , yǔ yĕdì de shòu tóngjū , chī cǎo rú niú , qiĕ yào jīngguò qī qī . dĕng nǐ zhīdào zhìgāo zhĕ zaì rén de guó zhōng zhǎngquán , yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí .
32 You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”
33 Dāngshí zhè huà jiù yìngyàn zaì Níbùjiǎnísǎ de shēnshang , tā beì gǎn chū líkāi shìrén , chī cǎo rú niú , shēn beì tiān lòu dī shī , tóufa cháng cháng , hǎoxiàng yīng maó . zhǐ jiǎ cháng cháng , rútóng niǎo zhuǎ .
33 Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
34 Rìzi mǎnzū , wǒ Níbùjiǎnísǎ jǔmù wàng tiān , wǒde cōngming fù guīyú wǒ , wǒ biàn chēngsòng zhìgāo zhĕ , zànmĕi zūnjìng huó dào yǒngyuǎn de shén . tāde quánbǐng shì yǒng yǒude . tāde guó cún dào wàn daì .
34 At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
35 Shìshang suǒyǒude jūmín dōu suàn wèi xū wú . zaì tiān shang de wàn jūn hé shìshang de jūmín zhōng , tā dōu píng zìjǐ de yìzhǐ xíngshì . wú rén néng lán zhù tā shǒu , huò wèn tā shuō , nǐ zuò shénme ne .
35 All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
36 Nàshí , wǒde cōngming fù guīyú wǒ , wèi wǒ guó de róngyào , wēiyán , hé guāng yào yĕ dōu fù guīyú wǒ . bìngqiĕ wǒde móu shì hé dàchén yĕ lái chaójiàn wǒ . wǒ yòu dé jiān lì zaì guó wèi shang , zhì dà de quánbǐng jiā zēng yú wǒ .
36 At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
37 Xiànzaì wǒ Níbùjiǎnísǎ zànmĕi , zūnchóng , gōng jìng tiān shang de wáng . yīnwei tā suǒ zuò de quándōu chéngshí , tā suǒ xíng de yĕ dōu gōngping . nà xíngdòng jiāoào de , tā néng jiàng wèi bēi .
37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.