Parallel Bible results for "deuteronomy 14"

Deuternomium 14

LUT

NIV

1 Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.
1 You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.
2 for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
3 Du sollst keine Greuel essen.
3 Do not eat any detestable thing.
4 Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,
4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;
5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.
6 You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
7 Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;
7 However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
8 das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,
8 The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
9 Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
9 Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
10 But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
11 Alle reinen Vögel esset.
11 You may eat any clean bird.
12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
12 But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
13 der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art
13 the red kite, the black kite, any kind of falcon,
14 und alle Raben mit ihrer Art,
14 any kind of raven,
15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
15 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,
16 the little owl, the great owl, the white owl,
17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,
17 the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.
18 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
19 Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
19 All flying insects are unclean to you; do not eat them.
20 Die reinen Vögel sollt ihr essen.
20 But any winged creature that is clean you may eat.
21 Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
21 Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk.
22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
22 Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
23 und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
23 Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):
24 But if that place is too distant and you have been blessed by the LORD your God and cannot carry your tithe (because the place where the LORD will choose to put his Name is so far away),
25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,
25 then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the LORD your God will choose.
26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
26 Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
27 und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).
27 And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
28 Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.
28 At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
29 So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.
29 so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.