Parallel Bible results for Deuteronomio 23

Nueva Versión Internacional

New International Version

Deuteronomio 23

NVI 1 »No podrá entrar en la asamblea del SEÑOR ningún hombre que tenga magullados los testículos o mutilado el pene. NIV 1 No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD. NVI 2 »No podrá entrar en la asamblea del SEÑOR quien haya nacido de una unión ilegítima; tampoco podrá hacerlo ninguno de sus descendientes, hasta la décima generación. NIV 2 No one born of a forbidden marriage nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation. NVI 3 »No podrán entrar en la asamblea del SEÑOR los amonitas ni los moabitas, ni ninguno de sus descendientes, hasta la décima generación. NIV 3 No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation. NVI 4 Porque no te ofrecieron pan y agua cuando cruzaste por su territorio, después de haber salido de Egipto. Además, emplearon a Balán hijo de Beor, originario de Petor en Aram Najarayin, para que te maldijera. NIV 4 For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you. NVI 5 Sin embargo, por el amor que el SEÑOR tu Dios siente por ti, no quiso el SEÑOR escuchar a Balán, y cambió la maldición en bendición. NIV 5 However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you. NVI 6 Por eso, a lo largo de toda tu existencia no procurarás ni la paz ni el bienestar de ellos. NIV 6 Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. NVI 7 »No aborrecerás al edomita, pues es tu hermano. Tampoco aborrecerás al egipcio, porque viviste en su país como extranjero. NIV 7 Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. NVI 8 La tercera generación de sus descendientes sí podrá estar en la asamblea del SEÑOR. NIV 8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD. NVI 9 »Cuando tengas que salir en campaña de guerra contra tus enemigos, te mantendrás alejado de impurezas. NIV 9 When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. NVI 10 Si alguno de tus hombres queda impuro por causa de una emisión nocturna, saldrá del campamento y se quedará afuera, NIV 10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. NVI 11 pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento. NIV 11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. NVI 12 »Designarás un lugar fuera del campamento donde puedas ir a hacer tus necesidades. NIV 12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. NVI 13 Como parte de tu equipo tendrás una estaca, con la que cavarás un hueco y, luego de hacer tu necesidad, cubrirás tu excremento. NIV 13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. NVI 14 Porque el SEÑOR tu Dios anda por tu campamento para protegerte y para entregar a tus enemigos en tus manos. Por eso tu campamento debe ser un lugar santo; si el Señor ve algo indecente, se apartará de ti. NIV 14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. NVI 15 »Si un esclavo huye de su amo y te pide refugio, no se lo entregues a su amo NIV 15 If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master. NVI 16 sino déjalo que viva en medio de ti, en la ciudad que elija y donde se sienta a gusto. Y no lo oprimas. NIV 16 Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. NVI 17 »Ningún hombre o mujer de Israel se dedicará a la prostitución ritual. NIV 17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. NVI 18 »No lleves a la casa del SEÑOR tu Dios dineros ganados con estas prácticas, ni pagues con esos dineros ninguna ofrenda prometida, porque unos y otros son abominables al SEÑOR tu Dios. NIV 18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both. NVI 19 »No le cobres intereses a tu hermano sobre el dinero, los alimentos, o cualquier otra cosa que gane intereses. NIV 19 Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. NVI 20 Cóbrale intereses a un extranjero, pero no a un hermano israelita. Así el SEÑOR tu Dios bendecirá todo el trabajo de tus manos en el territorio del que vas a tomar posesión. NIV 20 You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. NVI 21 »Si le haces una promesa al SEÑOR tu Dios, no tardes en cumplirla, porque sin duda él demandará que se la cumplas; si no se la cumples, habrás cometido pecado. NIV 21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. NVI 22 No serás culpable si evitas hacer una promesa. NIV 22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty. NVI 23 Pero, si por tu propia voluntad le haces una promesa al SEÑOR tu Dios, cumple fielmente lo que le prometiste. NIV 23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. NVI 24 »Si entras a la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, pero no podrás llevarte nada en tu cesto. NIV 24 If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. NVI 25 »Si entras al trigal de tu prójimo, podrás arrancar espigas con las manos pero no cortar el trigo con la hoz. NIV 25 If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice