Parallel Bible results for "deuteronomy 32"

Deuteronomio 32

SEV

NIV

1 Escuchad, cielos, y hablaré; y oiga la tierra los dichos de mi boca.
1 Listen, you heavens, and I will speak; hear, you earth, the words of my mouth.
2 Goteará como la lluvia mi doctrina; destilará como el rocío mi dicho; como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre la hierba.
2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
3 Porque el Nombre del SEÑOR invocaré; engrandeced a nuestro Dios.
3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
4 Del Fuerte, cuya obra <I>es</I> perfecta, porque todos sus caminos <I>son</I> rectitud; Dios de verdad, y ninguna iniquidad <I>en él</I> ; es justo y recto.
4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
5 La corrupción no <I>es</I> suya; <I>de</I> sus hijos <I>es</I> la mancha de ellos, generación torcida y perversa.
5 They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
6 ¿Así pagáis al SEÑOR, pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te compuso.
6 Is this the way you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator,who made you and formed you?
7 Acuérdate de los tiempos antiguos; considerad los años de generación y generación; pregunta a tu padre, que él te declarará; a tus viejos, y ellos te dirán;
7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
8 cuando el Altísimo hizo heredar a los gentiles, cuando hizo dividir <I>a</I> los hijos de los hombres, <I>cuando</I> estableció los términos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.
8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
9 Porque la parte del SEÑOR <I>es</I> su pueblo; Jacob el cordel de su heredad.
9 For the LORD’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
10 Le halló en tierra de desierto, y en un desierto horrible y yermo; lo trajo alrededor, lo instruyó, lo guardó como la niña de su ojo.
10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
11 Como el águila <I>que</I> despierta su nidada, revolotea sobre sus pollos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus espaldas;
11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
12 el SEÑOR solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.
12 The LORD alone led him; no foreign god was with him.
13 Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra, y comió los frutos del campo, e hizo que chupase miel de la peña, y aceite del pedernal fuerte;
13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
14 manteca de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de Basán; <I>también</I> macho cabríos, con grosura de riñones de trigo; y sangre de <I>la</I> uva bebiste, vino <I>puro</I> .
14 with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
15 Y engrosó Jesurún (<I>el recto</I> ), y tiró coces; te engordaste, te engrosaste, te cubriste; y dejó al Dios que le hizo, y menospreció al Fuerte de su salud.
15 Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior.
16 Le despertaron a celos con los dioses ajenos; le ensañaron con abominaciones.
16 They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
17 Sacrificaron a los diablos, no a Dios; a los dioses que no conocieron; nuevos <I>dioses</I> , venidos de cerca, que no habían temido vuestros padres.
17 They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
18 Del Fuerte que te crió, te has olvidado; te has olvidado del Dios tu creador.
18 You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
19 Y lo vio el SEÑOR, y se encendió con ira, <I>a causa</I> de sus hijos y de sus hijas.
19 The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
20 Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál <I>será</I> su postrimería; que son generación de perversidades, hijos sin fe.
20 “I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
21 Ellos me despertaron a celos con <I>lo que</I> no <I>es</I> Dios; me hicieron ensañar con sus vanidades; y yo <I>también</I> los despertaré a celos con <I>un pueblo que</I> no <I>es</I> pueblo, con gente loca los haré ensañar.
21 They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
22 Porque fuego se encenderá en mi furor, y arderá hasta el infierno <I>más</I> profundo; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes.
22 For a fire will be kindled by my wrath, one that burns down to the realm of the dead below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
23 <I>Yo</I> allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
23 “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
24 Consumidos <I>serán</I> de hambre, y comidos de fiebre ardiente y de talamiento amargo; diente de bestias enviaré <I>también</I> sobre ellos, con veneno de serpientes de la tierra.
24 I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
25 Por fuera desolará la espada, y dentro de las cámaras el espanto; así al joven como a la doncella, al que mama como al hombre cano.
25 In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair.
26 Dije: Los echaría del mundo, haría cesar de <I>entre</I> los hombres la memoria de ellos,
26 I said I would scatter them and erase their name from human memory,
27 si no temiese la ira del enemigo, no sea que se envanezcan sus adversarios, no sea que digan: Nuestra mano alta ha hecho todo esto, no el SEÑOR.
27 but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.’ ”
28 Porque son nación privada de consejos, y no <I>hay</I> en ellos entendimiento.
28 They are a nation without sense, there is no discernment in them.
29 ¡Deseo que fueran sabios, que entendieran esto, entendieran su postrimería!
29 If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
30 ¿Cómo podría perseguir uno a mil, y dos harían huir a diez mil, si su Fuerte no los hubiese vendido, y el SEÑOR no los hubiera entregado?
30 How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
31 Que el fuerte de ellos no es como nuestro Fuerte; y <I>aun</I> nuestros enemigos <I>son de ello</I> jueces.
31 For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
32 Por tanto de la cepa de Sodoma <I>es</I> la vid de ellos, y de los sarmientos de Gomorra; las uvas de ellos <I>son</I> uvas ponzoñosas, racimos muy amargos tienen.
32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
33 Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.
33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
34 ¿No tengo yo esto guardado, sellado en mis tesoros?
34 “Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
35 Mía es la venganza y el pago, al tiempo que su pie vacilará; porque el día de su aflicción <I>está</I> cercano, y lo que les está determinado se apresura.
35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
36 Porque el SEÑOR juzgará a su pueblo, y se arrepentirá él mismo por sus siervos, cuando viere que <I>su</I> fuerza pereció sin quedar <I>nadie</I> guardado ni quedado.
36 The LORD will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
37 Y dirá: ¿Dónde <I>están</I> sus dioses, el Fuerte de quien se ampararon;
37 He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
38 que comían el sebo de sus sacrificios, bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden y os amparen.
38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
39 Ved ahora que yo, yo soy, y no <I>hay</I> dioses conmigo; yo hago morir, y yo hago vivir; yo hiero, y yo curo; y no hay quien pueda librar de mi mano.
39 “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
40 Cuando <I>yo</I> alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,
40 I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
41 si amolare el resplandor de mi espada, y mi mano arrebatare el juicio, <I>yo</I> volveré la venganza a mis enemigos, y daré el pago a los que me aborrecen.
41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
42 Embriagaré de sangre mis saetas, y mi cuchillo devorará carne; en la sangre de los muertos y de los cautivos, de los reyes <I>y príncipes</I> , con venganzas del enemigo.
42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
43 Alabad, gentiles, a su pueblo, porque <I>él</I> vengará la sangre de sus siervos, y volverá la venganza a sus enemigos, y expiará su tierra, a su pueblo.
43 Rejoice, you nations, with his people,for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
44 Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.
44 Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
45 Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo Israel;
45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,
46 y les dijo: Poned vuestro corazón a todas las palabras que yo protesto hoy contra vosotros, para que las mandéis a vuestros hijos, y guarden y cumplan todas las palabras de esta ley.
46 he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
47 Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida; y por este negocio haréis prolongar los días sobre la tierra, para heredar la cual pasáis el Jordán.
47 They are not just idle words for you—they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess.”
48 Y habló el SEÑOR a Moisés aquel mismo día, diciendo:
48 On that same day the LORD told Moses,
49 Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, que <I>está</I> en la tierra de Moab, que <I>está</I> en derecho de Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel;
49 “Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
50 y muere en el monte al cual subes, y sé reunido a tus pueblos; de la manera que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fue reunido a sus pueblos;
50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
51 por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
52 Verás, por tanto, delante <I>de ti</I> la tierra; mas no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.
52 Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.”
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.