Parallel Bible results for Epheser 1

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Epheser 1

ELB 1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: NIV 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: ELB 2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! NIV 2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. ELB 3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, NIV 3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. ELB 4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; NIV 4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love ELB 5 und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, NIV 5 he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will— ELB 6 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, NIV 6 to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves. ELB 7 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, NIV 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace ELB 8 welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, NIV 8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding, ELB 9 indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst NIV 9 he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ, ELB 10 für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, NIV 10 to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ. ELB 11 in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, NIV 11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, ELB 12 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; NIV 12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory. ELB 13 auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, NIV 13 And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, ELB 14 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. NIV 14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory. ELB 15 Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, NIV 15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people, ELB 16 für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, NIV 16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers. ELB 17 auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, NIV 17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. ELB 18 erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, NIV 18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people, ELB 19 und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, NIV 19 and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength ELB 20 in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, NIV 20 he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, ELB 21 über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, NIV 21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come. ELB 22 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, NIV 22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, ELB 23 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); NIV 23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice