Parallel Bible results for Epheser 6

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Epheser 6

ELB 1 Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", NIV 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. ELB 2 welches das erste Gebot mit Verheißung ist, NIV 2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise— ELB 3 "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". NIV 3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.” ELB 4 Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. NIV 4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. ELB 5 Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; NIV 5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. ELB 6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, NIV 6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. ELB 7 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, NIV 7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people, ELB 8 da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. NIV 8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free. ELB 9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. NIV 9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him. ELB 10 Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. NIV 10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. ELB 11 Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. NIV 11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes. ELB 12 Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. NIV 12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. ELB 13 Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. NIV 13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand. ELB 14 Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, NIV 14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place, ELB 15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, NIV 15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace. ELB 16 indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. NIV 16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. ELB 17 Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; NIV 17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. ELB 18 zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, NIV 18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people. ELB 19 und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, NIV 19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel, ELB 20 (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. NIV 20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. ELB 21 Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, NIV 21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing. ELB 22 den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. NIV 22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you. ELB 23 Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! NIV 23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. ELB 24 Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! NIV 24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

Do Not Sell My Info (CA only)